1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,965 ‎(ตอน 3) 3 00:01:01,144 --> 00:01:01,978 ‎ขอโทษค่ะ 4 00:01:11,321 --> 00:01:13,114 ‎- ลูกชาย มาทำอะไรตรงนี้ ‎- พ่อ 5 00:01:13,198 --> 00:01:14,032 ‎"พ่อ" เหรอ 6 00:01:14,115 --> 00:01:16,785 ‎- มาทำธุระให้แม่ ‎- จริงเหรอ เข้าบ้านเถอะ 7 00:01:18,369 --> 00:01:21,623 ‎โอ๊ย หนาวแท้ หนาวจนจะแข็ง 8 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 ‎ไปแล้ว 9 00:01:25,043 --> 00:01:26,628 ‎คุณคังแทมู รีบลุกสิคะ คุณ… 10 00:01:27,587 --> 00:01:30,340 ‎ปัดโธ่ เจริญล่ะ คุณคังแทมู 11 00:01:30,423 --> 00:01:31,424 ‎คุณคังแทมู คุณ… 12 00:01:31,508 --> 00:01:32,842 ‎คุณคังแทมูคะ 13 00:01:35,345 --> 00:01:38,681 ‎สัญญาฉบับข้างต้นระหว่าง "ก" และ "ข" ‎มีวัตถุประสงค์ 14 00:01:38,765 --> 00:01:41,935 ‎เพื่อกำหนดเงื่อนไขจำเป็น ‎สำหรับการคบหาดูใจแบบจำลอง 15 00:01:42,018 --> 00:01:44,813 ‎และการไปพบปู่ของ "ก" ตามที่ร้องขอ 16 00:01:47,565 --> 00:01:49,234 ‎ค่าปรับกรณีที่ละเมิดสัญญา 17 00:01:49,317 --> 00:01:52,821 ‎คิดเป็นจำนวนร้อยเท่าของราคางานตามสัญญา ‎ร้อยเท่าเหรอคะ 18 00:01:52,904 --> 00:01:55,031 ‎แบบนี้ แบบนี้มันมากไปนะคะ 19 00:01:55,115 --> 00:01:57,617 ‎ผมเวียนหัวจนยกเลิกตารางทั้งหมด 20 00:01:57,700 --> 00:02:00,870 ‎ค่าเสียหายที่พลาดสัญญาสำคัญไป ‎รู้ไหมครับว่าเท่าไร 21 00:02:00,954 --> 00:02:02,580 ‎แต่ยังไงแบบนี้ก็ไม่ถูกนะคะ 22 00:02:02,664 --> 00:02:06,126 ‎สมมติว่าลูกค้าสั่งไก่ทอดจากร้านคุณชินคึมฮี ‎แต่ร้านดันไปส่งไม่ได้ 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 ‎- ชื่อเสียงของร้านจะเป็นยังไงครับ ‎- คือว่า… 24 00:02:09,921 --> 00:02:11,131 ‎ไว้แก้ตัวครั้งหน้า… 25 00:02:11,214 --> 00:02:13,174 ‎ในวงการธุรกิจไม่มีคำว่า "ครั้งหน้า" 26 00:02:13,258 --> 00:02:15,844 ‎คุณเสียความน่าเชื่อถือครั้งสำคัญไป ‎ชดใช้ด้วยเงินได้เหรอครับ 27 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 ‎แต่มันก็ไม่ถูกอยู่ดีนะคะ 28 00:02:19,013 --> 00:02:20,390 ‎รับข้อเสนอผมเถอะครับ 29 00:02:20,932 --> 00:02:23,143 ‎แล้วผมจะไม่เรียกร้องค่าเสียหายใดๆ 30 00:02:23,226 --> 00:02:25,770 ‎และจะจ่ายค่าจ้างพาร์ตไทม์ตามที่สัญญาด้วย 31 00:02:28,648 --> 00:02:32,152 ‎หัวหน้าชา ต่อสายไปหาฝ่ายกฎหมาย ‎สั่งให้ดำเนินการฟ้องทันที 32 00:02:32,235 --> 00:02:34,696 ‎อย่านะคะ ฉันทำแล้ว ค่ะ ทำก็ได้ 33 00:02:36,114 --> 00:02:37,907 ‎คุณนี่ใจร้อนจังนะ 34 00:02:51,963 --> 00:02:54,215 ‎ผมสรุปสิ่งที่คุณชินคึมฮีควรทราบ 35 00:02:54,299 --> 00:02:55,717 ‎สำหรับสัญญาฉบับนี้ให้แล้วครับ 36 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 ‎จำข้อมูลที่ขึ้นจออยู่ก็พอครับ 37 00:02:59,637 --> 00:03:01,890 ‎"เกิดปี 1993 กรุ๊ปเลือดบี" 38 00:03:01,973 --> 00:03:05,268 ‎"เรียนโรงเรียนเอกชนชั้นนำฮยอนอิล ‎ตั้งแต่ประถมจนจบมัธยมปลาย" 39 00:03:05,351 --> 00:03:07,395 ‎"หลังเรียนจบก่อน ‎ก็เข้าเรียนที่ฮาร์วาร์ด ตอนอายุ 18" 40 00:03:07,478 --> 00:03:09,022 ‎อายุ 18 เหรอ 41 00:03:10,481 --> 00:03:11,608 ‎(เกิดปี 1993 กรุ๊ปเลือดบี) 42 00:03:11,691 --> 00:03:13,985 ‎"พอจบเกียรตินิยมอันดับหนึ่งจากฮาร์วาร์ด…" 43 00:03:14,736 --> 00:03:17,030 ‎"โทมัส…" 44 00:03:17,906 --> 00:03:19,157 ‎อ่านว่าอะไรคะ 45 00:03:19,240 --> 00:03:21,701 ‎รางวัลโทมัสฮูปส์สำหรับบทความวิจัยดีเด่น 46 00:03:21,784 --> 00:03:23,328 ‎- คะ ‎- อะไรทำนองนั้นครับ 47 00:03:24,495 --> 00:03:25,705 ‎อ๋อ ค่ะ 48 00:03:26,581 --> 00:03:29,000 ‎ว้าว สมัยมหาวิทยาลัย ‎เป็นนักกรีฑาประเภทลู่และลาน… 49 00:03:29,959 --> 00:03:33,588 ‎วิชาการก็เก่ง กีฬาก็เป็นเลิศ สุดยอดไปเลยค่ะ 50 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 ‎จุดด้อยเดียวของผม ‎คือการที่ไม่มีอะไรที่ผมทำไม่ได้ 51 00:03:37,592 --> 00:03:39,844 ‎โปรเจกต์ในบริษัทก็ประสบความสำเร็จหมดครับ 52 00:03:39,928 --> 00:03:42,555 ‎(ข้อตกลงสัญญาการร่วมมือพัฒนา ‎เทคโนโลยีการแช่แข็ง) 53 00:03:44,224 --> 00:03:45,058 ‎ค่ะ 54 00:03:47,101 --> 00:03:48,603 ‎นั่นอะไรคะ 55 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 ‎"ระหว่างไปเรียนเมืองนอก ‎พบรักตอนอยู่นิวยอร์ก" 56 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 ‎- นิวยอร์กเหรอคะ ‎- ครับ 57 00:03:53,107 --> 00:03:55,985 ‎เพราะท่านประธานกรรมการอยู่ที่นิวยอร์ก ‎เมื่อสองปีก่อน 58 00:03:56,069 --> 00:03:57,820 ‎การปูเรื่องนี้ ดูเป็นการพบกันที่ธรรมชาติสุด 59 00:03:57,904 --> 00:03:59,697 ‎แต่ทำไมฉันไปเรียนต่อนิวยอร์กล่ะ 60 00:03:59,781 --> 00:04:03,076 ‎อ๋อ เราจึงสรุปภูมิหลัง ‎กับคาแรกเตอร์ของคุณชินคึมฮีไว้สั้นๆ ครับ 61 00:04:06,829 --> 00:04:08,748 ‎(พ่อ: ทนายความทั่วไป ‎แม่: แพทย์เวชศาสตร์ครอบครัวทั่วไป) 62 00:04:08,831 --> 00:04:09,707 ‎(ฮามิน: นักเรียนแพทย์ทั่วไป) 63 00:04:10,875 --> 00:04:12,085 ‎ทั่วไปเหรอ 64 00:04:12,168 --> 00:04:14,879 ‎หมายถึงเป็นครอบครัวธรรมดาทั่วไปเหรอคะ 65 00:04:14,963 --> 00:04:19,008 ‎เราสร้างคาแรกเตอร์ที่ท่านประธานใหญ่เห็นแล้ว ‎จะยอมรับในระดับหนึ่งเท่านั้นครับ 66 00:04:22,011 --> 00:04:25,098 ‎ถ้ารู้ว่าเป็นลูกสาวร้านไก่ทอดแถวบ้าน ‎ท่านคงลมจับสินะ 67 00:04:25,640 --> 00:04:28,851 ‎เอาเป็นว่า นัดกับท่านประธานคือวันอาทิตย์หน้า 68 00:04:28,935 --> 00:04:31,938 ‎รบกวนท่องจำภูมิหลังที่เราสรุปมาให้ ‎จนขึ้นใจด้วยนะครับ 69 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 ‎ได้ค่ะ 70 00:04:35,483 --> 00:04:38,444 ‎ผมจะไม่รับฟังข้อผิดพลาดใดๆ ‎เข้าใจหรือเปล่าครับ 71 00:04:43,574 --> 00:04:45,660 ‎เอสวีเอ… 72 00:04:45,743 --> 00:04:47,954 ‎โอ้โฮ จบมหาลัยเลิศๆ ซะด้วย ชินคึมฮี 73 00:04:48,037 --> 00:04:49,289 ‎ดูอะไรแบบนี้ทำไม 74 00:04:49,372 --> 00:04:50,748 ‎อย่ายุ่งน่า 75 00:04:50,832 --> 00:04:52,583 ‎ไม่มีมือไม่มีเท้าหรือไง 76 00:04:52,667 --> 00:04:53,793 ‎บอกว่าอย่ายุ่ง… 77 00:04:53,876 --> 00:04:56,671 ‎จนแล้วก็รู้จักเจียมซะบ้าง สำเหนียกตัวเอง 78 00:04:56,754 --> 00:04:57,880 ‎ขอบข่ายงาน… 79 00:05:02,427 --> 00:05:06,055 ‎จบประถม ม.ต้น ม.ปลายจากโรงเรียนฮยอนอิล ‎แล้วเข้าเรียนที่ฮาร์วาร์ด… 80 00:05:08,599 --> 00:05:09,726 ‎(รายชื่อ 20 อันดับผู้นำระดับโลกแห่งยุค ‎โดยนิตยสารไทม์ส) 81 00:05:09,809 --> 00:05:12,270 ‎ชินคึมฮี แฟนเธอนี่ตัวท็อปจริงๆ 82 00:05:12,854 --> 00:05:15,440 ‎- คึมฮี ชินคึมฮี ‎- คะ 83 00:05:15,940 --> 00:05:17,066 ‎อ้าว พ่อ 84 00:05:17,150 --> 00:05:18,776 ‎เดี๋ยวนะ แกเพ้อฝัน… 85 00:05:18,860 --> 00:05:23,489 ‎อินกับคาแรกเตอร์ ‎ไม่เป็นรองใครนะคะเนี่ย คุณชินคึมฮี 86 00:05:26,075 --> 00:05:28,453 ‎นี่ ขนาดนี้เชียว มันคุ้มไหมเนี่ย 87 00:05:29,662 --> 00:05:31,122 ‎แล้วจะให้ทำยังไง 88 00:05:31,789 --> 00:05:34,459 ‎ถ้าไม่อยากจ่ายค่าปรับสัญญาร้อยเท่า ‎ก็ต้องตั้งใจสิ 89 00:05:34,542 --> 00:05:35,835 ‎ร้อยเท่าเหรอ 90 00:05:36,711 --> 00:05:38,296 ‎ร้อยเท่าบ้าอะไรกัน 91 00:05:38,379 --> 00:05:42,216 ‎โธ่ๆ ชินฮารีของเราปอดแหก ‎เพราะคำโกหกไร้สาระใช่ไหมจ๊ะ 92 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 ‎ฝ่ายนั้นจะดำเนินคดีอยู่รอมร่อ 93 00:05:44,052 --> 00:05:45,762 ‎ถ้าฉันเดินดุ่ยๆ ไปให้ปากคำ 94 00:05:45,845 --> 00:05:48,014 ‎อีตาประธานจะรู้ว่าฉันเป็นลูกจ้างที่บริษัท 95 00:05:48,097 --> 00:05:50,391 ‎แล้วจะรอดไหมล่ะ ฉันก็จะโดนไล่ออก… 96 00:05:52,268 --> 00:05:53,811 ‎ทำได้ดีที่สุดแค่นี้ล่ะ 97 00:05:56,564 --> 00:06:00,401 ‎ถ้าอย่างนั้นศึกษาเรื่องแฟนตัวปลอม ‎ไปถึงไหนแล้วล่ะ 98 00:06:00,985 --> 00:06:03,362 ‎นี่ ยิ่งรู้ลึกเท่าไรยิ่งดูเป็นมิจฉาชีพ 99 00:06:03,446 --> 00:06:06,199 ‎ไม่ใช่แค่คาบช้อนเพชรช้อนทองมาเกิดนะ ‎หัวสมองก็ดี 100 00:06:06,282 --> 00:06:08,743 ‎กีฬายังเป็นเลิศอีก หน้าตาก็ลูกรักพระเจ้า 101 00:06:08,826 --> 00:06:11,913 ‎แต่ว่าพ่อแม่เสียเพราะอุบัติเหตุ ‎ตั้งแต่สมัยเจ้าตัวยังเด็ก 102 00:06:14,665 --> 00:06:16,542 ‎นี่ ฉันเคยได้ยินเรื่องนั้น 103 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 ‎เพราะงั้นที่บริษัทในเครือ ‎ถึงไม่มีญาติสักคนไง 104 00:06:19,128 --> 00:06:21,255 ‎- จริงเหรอ ทำไมล่ะ ‎- อย่าให้เล่าเลย 105 00:06:23,674 --> 00:06:27,512 ‎ฉันได้ยินข่าวลือว่ามีคนจัดฉากอยู่เบื้องหลัง ‎อุบัติเหตุของพ่อแม่ประธานคังแทมู 106 00:06:27,595 --> 00:06:28,429 ‎ถามจริง 107 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 ‎หมายถึง ฉันก็ไม่มีทางรู้หรอก ‎ว่าเป็นความจริงหรือเปล่า 108 00:06:32,350 --> 00:06:35,853 ‎แต่ประธานใหญ่คังไล่ญาติตัวเองออกจนเกลี้ยง ‎เพื่อปกป้องหลานชาย 109 00:06:42,276 --> 00:06:43,402 ‎เลิศ ใช่แล้ว 110 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 ‎โอ๊ย อะไรอีกเนี่ย 111 00:06:54,789 --> 00:06:56,582 ‎- ฮัลโหลค่ะ ‎- อยู่ไหนครับ 112 00:06:56,666 --> 00:06:59,293 ‎ดึกป่านนี้จะอยู่ไหนล่ะคะ ก็บ้านน่ะสิ 113 00:06:59,377 --> 00:07:00,211 ‎มีธุระอะไรคะ 114 00:07:03,464 --> 00:07:06,467 ‎เรื่องส่วนตัวของคนสองคน ‎ผมว่าควรคุยในที่ส่วนตัวนะครับ 115 00:07:06,551 --> 00:07:08,594 ‎อ๋อ ค่ะ 116 00:07:08,678 --> 00:07:10,513 ‎จำได้หมดไหมครับ ที่หัวหน้าชาให้ข้อมูลไป 117 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 ‎ค่ะ 118 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 ‎จบประถม ม.ต้น ม.ปลายจากโรงเรียนฮยอนอิล ‎เข้าเรียนฮาร์วาร์ดปี 2010 119 00:07:14,851 --> 00:07:16,310 ‎หลานชายของผมเก่งที่สุด 120 00:07:16,394 --> 00:07:18,688 ‎พอเรียนจบก็เข้าทำงานที่จีโอฟู้ด 121 00:07:18,771 --> 00:07:22,358 ‎พอซีรีส์อูรีโก หัวน้ำซุปกระดูกขายดี ‎คุณก็เลื่อนขั้นปรู๊ดปร๊าดและบินไปสาขานิวยอร์ก 122 00:07:22,442 --> 00:07:25,528 ‎ได้ประกาศนียบัตรวิชาชีพ ‎อาหารเกาหลี จีน และตะวันตก งานอดิเรก… 123 00:07:25,611 --> 00:07:26,737 ‎พอได้แล้ว 124 00:07:27,363 --> 00:07:28,489 ‎ทำอะไรของคุณครับ 125 00:07:29,907 --> 00:07:32,869 ‎อ๋อ ฉันได้ยินว่าท่านประธานใหญ่ ‎เป็นคนละเอียดยิบ 126 00:07:32,952 --> 00:07:35,746 ‎ฉันเลยท่องจำประวัติทั้งหมด ‎เพื่อไม่ให้มีช่องโหว่น่ะค่ะ 127 00:07:35,830 --> 00:07:37,790 ‎คิดว่าท่านจะให้คุณท่องให้ฟังเหรอ 128 00:07:37,874 --> 00:07:40,126 ‎แต่ผมนับถือที่คุณไปท่องมานะครับ คุณชินคึมฮี 129 00:07:40,751 --> 00:07:43,296 ‎เพราะการท่องจำตามตำราไม่เคยทรยศใครนี่คะ 130 00:07:44,714 --> 00:07:46,424 ‎ถามมาได้เลยค่ะ ฉันตอบได้หมด 131 00:07:46,507 --> 00:07:47,550 ‎จริงเหรอครับ 132 00:07:48,885 --> 00:07:51,137 ‎งั้นถ้าคุณปู่ขอนัดเจอคุณ ‎ถัดไปอีกสองเสาร์ล่ะ 133 00:07:51,929 --> 00:07:54,891 ‎คุณชินคึมฮีควรตอบว่ายังไงถึงจะถูกครับ 134 00:07:57,977 --> 00:08:02,773 ‎ไม่ทราบสิคะ ผู้ใหญ่นัดพบทั้งที ‎ก็ไม่มีเหตุผลอะไรให้ปฏิเสธ 135 00:08:03,316 --> 00:08:05,067 ‎- แค่ตอบรับก็ได้ใช่ไหมคะ ‎- ผิด 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,321 ‎- การปฏิเสธคือคำตอบที่ถูกครับ ‎- ทำไมล่ะ 137 00:08:08,905 --> 00:08:10,865 ‎เพราะวันนี้คือวันครบรอบหนึ่งปีของเรา 138 00:08:11,407 --> 00:08:12,867 ‎โดยปกติ ในวันครบรอบ 139 00:08:14,452 --> 00:08:16,204 ‎คู่รักจะอยู่ด้วยกันไม่ใช่เหรอครับ 140 00:08:17,955 --> 00:08:21,417 ‎- คุณไปศึกษามาดีแล้วแน่เหรอ ‎- ฉันสับสนเพราะคุณถามดักทางไงคะ 141 00:08:21,501 --> 00:08:24,003 ‎เพราะงั้นการท่องจำเป็นนกแก้ว ‎จึงไม่เวิร์กเสมอไป 142 00:08:25,254 --> 00:08:27,131 ‎งั้นฉันขอถามกลับบ้างค่ะ 143 00:08:28,090 --> 00:08:32,345 ‎ตอนเราเจอกันครั้งแรก ‎ฉันใส่ชุดอะไรไปเอ่ย 144 00:08:32,428 --> 00:08:34,347 ‎- คุณนอกบท ผมจะรู้ได้ยังไง ‎- ผิด 145 00:08:34,931 --> 00:08:38,559 ‎คุณควรจำให้ได้สิคะ ‎เพราะการเจอกันครั้งแรกของเราคือตำนาน 146 00:08:43,147 --> 00:08:46,943 ‎วันแรกที่เราเจอกัน ฝนกำลังตกทั่วฟ้านิวยอร์กค่ะ 147 00:08:48,152 --> 00:08:51,280 ‎แจ้งเพื่อทราบนะคะ ฉันไปเสิร์ช ‎พยากรณ์อากาศนิวยอร์กวันนั้นมาจริงๆ 148 00:09:04,835 --> 00:09:08,339 ‎เพลงที่คุณบรรเลงไพเราะเหมือนที่ผมเคยฟัง ‎ที่ลินคอล์นเซนเตอร์ ขอบคุณครับ 149 00:09:33,864 --> 00:09:35,157 ‎ขอโทษด้วยค่ะ 150 00:09:35,241 --> 00:09:37,201 ‎ไม่เป็นไรครับ คุณโอเคนะ 151 00:09:37,285 --> 00:09:38,244 ‎ค่ะ 152 00:09:39,203 --> 00:09:41,831 ‎เอ่อ ชุดของคุณดูแพงนะคะ 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 ‎อย่าบอกนะว่าจะให้ฉันจ่ายค่าซักแห้ง 154 00:09:44,875 --> 00:09:46,669 ‎เป็นคนเกาหลีเหรอครับ 155 00:09:47,920 --> 00:09:48,879 ‎ใช่ค่ะ 156 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 ‎คุณก็ด้วยเหรอ 157 00:09:52,008 --> 00:09:53,801 ‎ปิ๊งกันแรกพบแบบนั้นน่ะเหรอ 158 00:09:53,884 --> 00:09:55,094 ‎พล็อตมันอ่อนไปครับ 159 00:09:57,597 --> 00:10:00,224 ‎ทำไมล่ะคะ ‎ถ้าเสริมรายละเอียดของสภาพอากาศด้วย 160 00:10:00,308 --> 00:10:02,977 ‎คุณปู่ก็น่าจะเผลอเออออจนหลงกลนะคะ 161 00:10:03,644 --> 00:10:05,062 ‎ผมเกลียดวันที่ฝนตก 162 00:10:05,146 --> 00:10:06,814 ‎มาเปลี่ยนวันดีกว่าครับ 163 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 ‎จริงๆ นะคะ ไม่ต้องมาส่งหรอก 164 00:10:16,574 --> 00:10:17,992 ‎ดึกแล้ว ติดรถผมไปเถอะ 165 00:10:18,784 --> 00:10:21,996 ‎นั่นสิครับ ดึกขนาดนี้ ‎จะปล่อยผู้หญิงกลับบ้านคนเดียวได้ยังไง 166 00:10:22,079 --> 00:10:22,997 ‎ค่ะ 167 00:10:24,498 --> 00:10:26,417 ‎ขอบคุณนะคะ 168 00:10:58,741 --> 00:11:00,743 ‎คงใกล้จะถึงแล้วนะคะ 169 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 ‎ว่าไงนะครับ ยังต้องไปต่ออีกนิดนะ 170 00:11:04,872 --> 00:11:06,040 ‎ไม่ใช่อย่างนั้นสินะ 171 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 ‎โอ๊ย ปวด 172 00:11:25,643 --> 00:11:27,645 ‎งั้นเจอกันสุดสัปดาห์นี้นะคะ 173 00:11:38,864 --> 00:11:42,118 ‎คุณชินคึมฮีน่ะครับ ‎ผมว่าเธอน่ารักแบบแปลกๆ ดีนะ 174 00:11:42,201 --> 00:11:44,829 ‎สติหลุดแถมเป็นคนเจ้าอารมณ์ ‎เรียกว่าน่ารักเหรอ 175 00:11:54,588 --> 00:11:56,173 ‎ยิ้มอะไรครับ 176 00:11:56,257 --> 00:11:57,091 ‎เปล่าสักหน่อย 177 00:12:10,396 --> 00:12:12,106 ‎สัปดาห์หน้าไปดูตัวนะ 178 00:12:14,483 --> 00:12:17,778 ‎พ่อแกล้งทำเป็นไม่รู้หรือว่าไม่รู้จริงๆ คะ 179 00:12:17,862 --> 00:12:20,281 ‎ไม่เคยได้ยินวีรกรรมทุกรอบที่หนูไปดูตัวเหรอ 180 00:12:20,364 --> 00:12:21,282 ‎ได้ยินสิ 181 00:12:21,365 --> 00:12:23,534 ‎แต่ก็ยังจะให้หนูไปดูตัวน่ะเหรอ 182 00:12:23,617 --> 00:12:26,662 ‎เพราะงั้นคราวนี้ ฉันถึงไปเฟ้นหา ‎จากเมืองนอกแทนที่ในประเทศไง 183 00:12:26,745 --> 00:12:27,788 ‎พ่อคะ 184 00:12:27,872 --> 00:12:31,459 ‎พ่ออยากเห็นหนูโดนนินทาว่าเพี้ยน ‎จากในประเทศไล่ไปยันต่างประเทศเหรอ 185 00:12:31,542 --> 00:12:33,461 ‎หนูไม่อยากไปดูตัวค่ะ 186 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 ‎แกใช้ชีวิตตามอำเภอใจอย่างเดียวไม่ได้ 187 00:12:35,754 --> 00:12:38,716 ‎เป็นทายาทก็ทำตัวให้สมเป็นทายาท ‎แกมีหน้าที่รับผิดชอบ… 188 00:12:38,799 --> 00:12:41,802 ‎พ่ออยากให้หนูแต่งงาน ‎แบบคลุมถุงชนอย่างพ่อเหรอคะ 189 00:12:42,344 --> 00:12:44,638 ‎สุดท้ายก็ไปกันไม่รอดและหย่ากันนะคะ 190 00:12:44,722 --> 00:12:46,682 ‎ทำไมพ่ออยากให้หนูเดินทางนั้นล่ะ 191 00:12:46,765 --> 00:12:48,017 ‎เรา… 192 00:12:49,226 --> 00:12:53,063 ‎- เป็นเพราะแม่แกประหลาดคนไง ‎- หนูก็ประหลาดเหมือนแม่นี่แหละค่ะ 193 00:12:53,147 --> 00:12:56,025 ‎หนูจะไม่แต่งงานโดยไม่ได้รักกันค่ะ 194 00:12:56,108 --> 00:12:58,319 ‎เพราะงั้นพ่ออย่ามาวุ่นวายกับชีวิตหนู 195 00:12:59,320 --> 00:13:01,155 ‎อวดดี… 196 00:13:01,697 --> 00:13:04,450 ‎ถ้าจะใช้ชีวิตตามอำเภอใจแบบนั้น ‎แกก็ย้ายออกไปซะ 197 00:13:04,533 --> 00:13:06,035 ‎ได้ค่ะ หนูไปแน่ 198 00:13:06,118 --> 00:13:08,829 ‎หนูรู้ว่าพ่อขึ้นชื่อลือชา ‎เรื่องไม่กลืนน้ำลายตัวเอง 199 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 ‎เพราะงั้นหนูจะทำตามที่สั่งค่ะ 200 00:13:10,998 --> 00:13:12,791 ‎นี่ ยองซอ แก… 201 00:13:16,712 --> 00:13:18,005 ‎อย่าเพิ่งไป 202 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 ‎เดี๋ยวก่อนสิๆ 203 00:13:22,510 --> 00:13:25,429 ‎ฉันจะไม่ห้ามแกเรื่องย้ายออกไปอยู่เองหรอกนะ 204 00:13:25,513 --> 00:13:27,431 ‎- แต่… ‎- แต่อะไรคะ 205 00:13:27,515 --> 00:13:30,017 ‎- ทิ้งบัตรเครดิตของพ่อไว้ที่นี่ ‎- คะ 206 00:13:31,227 --> 00:13:33,896 ‎การย้ายไปอยู่คนเดียว ‎แกไม่รู้เหรอว่าหมายความว่าไง 207 00:13:33,979 --> 00:13:38,192 ‎การยืนด้วยลำแข้ง ด้วยน้ำพักน้ำแรงของตัวเอง ‎ถึงจะเรียกว่าย้ายไปอยู่คนเดียว 208 00:13:54,708 --> 00:13:57,711 ‎ทีนี้ก็กินข้าวคนเดียวแล้วนะ พ่อจะทำยังไง 209 00:13:57,795 --> 00:14:00,381 ‎ยึดบัตรเครดิตกันเหรอ ขี้โกงชะมัด 210 00:14:03,050 --> 00:14:07,054 ‎ในเวลาเพียงสามปี เกี๊ยวของเรา ‎สามารถครองส่วนแบ่งทางการตลาดในประเทศ 211 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 ‎ได้เป็นอันดับหนึ่งครับ 212 00:14:08,639 --> 00:14:11,392 ‎ยิ่งไปกว่านั้น ด้วยยอดขาย ‎สี่แสนล้านวอนจากฝั่งสหรัฐฯ 213 00:14:11,475 --> 00:14:15,479 ‎เป้าหมายที่ยอดขายทั่วโลกจะทะลุ ‎หนึ่งล้านล้านวอนก็อยู่ไม่ไกลเกินเอื้อมแล้วครับ 214 00:14:16,897 --> 00:14:18,440 ‎เอาล่ะ ปรบมือครับ ทุกคน 215 00:14:18,524 --> 00:14:19,650 ‎พอก่อนครับ 216 00:14:20,150 --> 00:14:23,529 ‎ส่วนแบ่งทางการตลาดต่างประเทศ ‎ยังสู้จีนไม่ได้เลยครับ 217 00:14:23,612 --> 00:14:25,656 ‎มันใช่เวลามาปรบมือเหรอ 218 00:14:27,157 --> 00:14:28,284 ‎ขอโทษครับ 219 00:14:28,367 --> 00:14:29,785 ‎คุณได้มาตรการรับมือหรือยังครับ 220 00:14:29,869 --> 00:14:32,288 ‎อะไรนะครับ มาตรการรับมือเหรอ 221 00:14:32,872 --> 00:14:35,040 ‎เอ่อ คือว่าเรื่องนั้น… 222 00:14:35,124 --> 00:14:37,334 ‎เพราะฉะนั้น มาตรการรับมือ… 223 00:14:37,418 --> 00:14:40,087 ‎ถ้าจะอ่านข้อมูลที่ลูกน้องเขียนมาให้ ‎เป็นนกแก้วนกขุนทองละก็ 224 00:14:40,170 --> 00:14:42,506 ‎ต่อไปนี้ไม่ต้องเข้ามาประชุมนะครับ 225 00:14:43,382 --> 00:14:45,342 ‎เอาล่ะ ไปหัวข้อต่อไปกันครับ 226 00:14:45,426 --> 00:14:48,762 ‎"โครงการความร่วมมือกับเชฟ" ‎ที่ฝ่ายพัฒนาผลิตภัณฑ์อาหารผลักดันใหม่ 227 00:14:48,846 --> 00:14:50,890 ‎ทีมพัฒนาผลิตภัณฑ์อาหารที่สาม… 228 00:14:52,558 --> 00:14:54,810 ‎จะอยู่ภายใต้การคุมงานของเชฟจางมิเชลครับ 229 00:14:54,894 --> 00:14:56,562 ‎- มิเชลเหรอ ‎- เชฟจางมิเชล 230 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 ‎- คนที่ดังๆ น่ะเหรอ ‎- น่าจะใช่ครับ 231 00:14:58,480 --> 00:15:00,691 ‎ทีมที่หนึ่งดำเนินการถึงไหนแล้วครับ 232 00:15:02,109 --> 00:15:02,985 ‎คือว่า 233 00:15:03,777 --> 00:15:07,823 ‎เราพัฒนาสูตรสไตล์อิตาเลียนโฮมเมด ‎กับเชฟพัคชอนอยู่น่ะค่ะ 234 00:15:07,907 --> 00:15:10,784 ‎(เชฟพัคชอนฉาวเพราะวีรกรรมบุลลี่สมัยเรียน ‎ยุติกิจกรรมทั้งหมด) 235 00:15:10,868 --> 00:15:14,121 ‎เชฟที่ดังเพราะรักธรรมชาติ ‎เป็นพวกบุลลี่เนี่ยนะ 236 00:15:14,204 --> 00:15:15,789 ‎ฉันได้กลิ่นตุๆ ตั้งแต่เชฟ 237 00:15:15,873 --> 00:15:17,875 ‎ใช้กำปั้นทุบกระเทียมแทนมีดแล้วค่ะ 238 00:15:17,958 --> 00:15:20,753 ‎แล้วเมนูที่แนะนำไปล่ะคะ จะทำยังไง 239 00:15:20,836 --> 00:15:22,630 ‎ก็ต้องปัดตกไปน่ะสิ 240 00:15:24,632 --> 00:15:26,592 ‎- อ้าว เป็นไงบ้าง ‎- จะยังไงซะอีกล่ะ 241 00:15:26,675 --> 00:15:29,511 ‎ก็โดนด่ายับ ‎เพราะไม่เช็กชีวิตส่วนตัวของเชฟน่ะสิ 242 00:15:29,595 --> 00:15:32,222 ‎ฉันประกาศไปว่าเราจะหาเชฟคนใหม่มาแทน 243 00:15:33,015 --> 00:15:35,559 ‎- ที่จริง ฉันหาๆ ไว้แล้วสองสามคนค่ะ ‎- อือ 244 00:15:35,643 --> 00:15:37,311 ‎คนนี้กำลังฮอตด้านซีฟู้ด 245 00:15:37,394 --> 00:15:38,228 ‎(เชฟฮาแจวอน) 246 00:15:38,312 --> 00:15:39,146 ‎(เชฟอีจงแจ) 247 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 ‎ส่วนคนนี้ได้รับความนิยมสูง ‎เพราะออกรายการทีวีบ่อยค่ะ 248 00:15:44,318 --> 00:15:46,737 ‎แต่ว่าในแวดวงคงลือกันให้แซ่ด 249 00:15:46,820 --> 00:15:49,448 ‎ว่าเรากำลังหาคนมาแทนเชฟพัคชอนน่ะสิ ‎จะเป็นไรไหม 250 00:15:51,325 --> 00:15:53,202 ‎เออ นักวิจัยอาวุโสชิน 251 00:15:53,285 --> 00:15:55,871 ‎เชฟอีมินอูที่แนะนำคราวก่อนไง ดีไหม 252 00:15:55,955 --> 00:15:57,247 ‎- มินอูเหรอคะ ‎- ใช่ 253 00:15:57,331 --> 00:16:00,125 ‎หน้ายังไม่ช้ำ อาหารรสชาติอร่อย ‎พอไหวหรือเปล่า 254 00:16:00,209 --> 00:16:02,169 ‎ไหวสิคะ ไม่งั้นฉันไม่แนะนำหรอก 255 00:16:02,252 --> 00:16:03,629 ‎ประวัติใสสะอาดหรือเปล่า 256 00:16:03,712 --> 00:16:07,716 ‎หน้าตาดูเจ้าชู้พ่อปลาไหล เสียวๆ อยู่ ‎ไม่ใช่ออกลายหลังจ้างไปแล้วนะ 257 00:16:07,800 --> 00:16:10,427 ‎แซะคนไม่รู้อีโหน่อีเหน่ทำไม ‎ยิ่งไม่มีตัวเลือกอยู่ 258 00:16:10,511 --> 00:16:12,179 ‎ไม่ได้แซะสักหน่อย 259 00:16:13,722 --> 00:16:15,766 ‎เชฟนั่นคงตกสาวๆ ได้เยอะล่ะ 260 00:16:17,685 --> 00:16:19,979 ‎ไม่เห็นเหรอว่าครั้งก่อนเชฟเทคุณฮเยจี 261 00:16:20,062 --> 00:16:21,271 ‎จริงด้วยค่ะ 262 00:16:21,355 --> 00:16:24,358 ‎ดูจากที่เชฟตั้งกำแพงใส่ฉัน ‎ฉันว่าไม่น่าจะมีปัญหานะคะ 263 00:16:24,441 --> 00:16:27,361 ‎ยิ่งไปกว่านั้น เชฟยังรูปหล่อ ‎ทำอาหารก็อร่อยด้วย 264 00:16:27,444 --> 00:16:29,738 ‎ที่หนึ่งลอยมาหาทีมของเราเห็นๆ ค่ะ 265 00:16:29,822 --> 00:16:31,865 ‎ก็ใช่ไง 266 00:16:31,949 --> 00:16:34,910 ‎นักวิจัยอาวุโสชิน ไปเตรียมการให้พร้อมนะ ‎พรุ่งนี้จะได้ส่งจดหมายแนะนำ 267 00:16:34,994 --> 00:16:36,495 ‎- ได้เลยค่ะ ‎- จ้ะ 268 00:16:44,128 --> 00:16:49,008 ‎ฉันถูกชะตาว่าที่ลูกสะใภ้ของเรา ‎ตั้งแต่ชื่อเสียงเรียงนามแล้ว 269 00:16:49,091 --> 00:16:50,718 ‎ชินคึมฮี 270 00:16:51,385 --> 00:16:54,680 ‎ชื่อเหมือนนางเอกละครเรื่องโปรดของฉันเป๊ะ 271 00:16:55,848 --> 00:16:56,807 ‎ไหนว่ามาสิครับ 272 00:17:00,644 --> 00:17:04,189 ‎ในที่สุดควังบกกับคึมฮีก็ลงเอยกันสักที 273 00:17:04,273 --> 00:17:05,274 ‎(สู้สุดใจ ยัยคึมฮี) 274 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 ‎ละครบ้าอะไร แค่พระเอกนางเอก ‎จูบกันครั้งเดียวก็ลงเอยกันแล้ว 275 00:17:19,872 --> 00:17:21,290 ‎ห่วยแตกซะไม่มี 276 00:17:21,957 --> 00:17:23,375 ‎อย่าดูอะไรแบบนี้เลยครับ 277 00:17:24,334 --> 00:17:26,045 ‎เฮ้ย ไอ้เด็กนี่ 278 00:17:26,128 --> 00:17:30,382 ‎ห่วยแตกอะไรกัน ‎ละครเรื่องนี้เรตติ้งทะลุ 27 เปอร์เซ็นต์นะเว้ย 279 00:17:31,592 --> 00:17:33,385 ‎มาลองตั้งใจดูก่อนไหม 280 00:17:40,184 --> 00:17:41,060 ‎นี่ 281 00:17:47,316 --> 00:17:49,193 ‎- เน้นที่การแต่งจานนะ ‎- ได้ 282 00:17:49,860 --> 00:17:51,320 ‎- ว้าว อร่อยจริงๆ ‎- นี่ 283 00:17:51,403 --> 00:17:53,697 ‎ผีอดอยากเข้าสิงหรือไง ค่อยๆ กินสิ 284 00:17:53,781 --> 00:17:56,533 ‎ฉันไม่ได้กินข้าวทั้งวัน ‎ช่วงมื้อเที่ยงมัวแต่หาที่อยู่ 285 00:17:56,617 --> 00:17:58,994 ‎อนาถแท้ แล้วย้ายออกจากบ้านทำไม 286 00:17:59,078 --> 00:18:01,538 ‎มีเงินหาบ้านใหม่เหรอ 287 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 ‎ทุกคนคงนึกว่าฉันอยู่มาได้ ‎เพราะบารมีของพ่อสินะ 288 00:18:04,666 --> 00:18:06,877 ‎ฉันก็ออมเงินเดือนไว้ย่ะ เท่านี้แน่ะ 289 00:18:06,960 --> 00:18:09,588 ‎เฮ้อ คงเหลือกินเหลือเก็บเยอะล่ะมั้ง 290 00:18:10,255 --> 00:18:12,633 ‎มินอู ราวีโอลีกิมจิขาวล่ะ 291 00:18:13,592 --> 00:18:15,010 ‎ฉันเรียกจานนั้นว่าราวีโอลี 292 00:18:15,094 --> 00:18:18,347 ‎มีวัตถุดิบอะไร ฉันก็แค่ใส่ไปตามใจชอบน่ะ ‎ไม่อยู่ในเมนูหรอก 293 00:18:18,430 --> 00:18:20,390 ‎ไม่นะ ฉันว่าเหมาะจะเป็นผลิตภัณฑ์ 294 00:18:20,974 --> 00:18:22,684 ‎ราวีโอลีสไตล์เกาหลีไง 295 00:18:22,768 --> 00:18:25,229 ‎- แปลกใหม่ดีออก ‎- ไม่รู้สิ จะไหวเหรอ 296 00:18:26,021 --> 00:18:27,856 ‎นายไม่เชื่อต่อมรับรสของฉันเหรอ 297 00:18:27,940 --> 00:18:31,235 ‎ฉันชอบอาหารฝีมือนายโดยไร้เหตุผลหรือไง ‎รีบไปทำมาเร็ว 298 00:18:31,318 --> 00:18:32,444 ‎ก็ได้ 299 00:18:39,409 --> 00:18:42,037 ‎"ฉันชอบอาหารของนายไง" 300 00:18:42,704 --> 00:18:45,165 ‎"แล้วก็ชอบนายด้วย" 301 00:18:48,210 --> 00:18:51,547 ‎วันนี้ยองซอของเราคงไม่อยาก ‎ไปนอนค้างที่บ้านของฉันสินะ 302 00:18:53,090 --> 00:18:56,844 ‎"วันนี้ฉันจะนอนข้างถนนค่ะ" 303 00:18:57,511 --> 00:18:59,721 ‎- ขออภัยอย่างยิ่งค่ะ ‎- ใช่ไหมล่ะ 304 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 ‎ไปกินซะ 305 00:19:03,684 --> 00:19:06,186 ‎เงินวางมัดจำบ้าอะไร ทำไมแพงเบอร์นี้ 306 00:19:06,270 --> 00:19:09,398 ‎ดูแล้วขนาดของห้อง ‎ยังไม่ได้ครึ่งของห้องนอนฉันเลยนะ 307 00:19:09,481 --> 00:19:12,860 ‎ไหนว่าเงินเดือนมีเท่าไรก็เก็บไง ‎จนไม่ได้ใช้สักวอน 308 00:19:12,943 --> 00:19:14,528 ‎แกล้งพูดสินะ 309 00:19:14,611 --> 00:19:18,073 ‎นี่ ไม่ได้จ่ายแค่ค่าบ้านนะ ‎ย้ายบ้านใหม่ก็ต้องซื้อเฟอร์นิเจอร์ 310 00:19:18,157 --> 00:19:20,450 ‎ค่ากินค่าอยู่ก็คงไม่น้อยแน่ๆ 311 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 ‎อ๋อ จริงด้วย 312 00:19:23,537 --> 00:19:26,373 ‎เพราะฉะนั้นแล้ว ฉันย้ายมาอยู่กับเธอดีไหม 313 00:19:26,456 --> 00:19:27,791 ‎ในห้องนี้น่ะ 314 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 ‎ก็แค่คิดเล่นๆ ย่ะ เดี๋ยวจะหาเช่าห้องอยู่เอง 315 00:19:33,547 --> 00:19:34,673 ‎ใจดำชะมัด ยัยนี่ 316 00:19:50,397 --> 00:19:51,815 ‎(จดหมายแนะนำ ‎เชฟอีมินอู) 317 00:20:03,118 --> 00:20:04,620 ‎โอ๊ย หนวกหู 318 00:20:06,121 --> 00:20:07,998 ‎ปิดเสียงนาฬิกาปลุกหน่อย 319 00:20:09,458 --> 00:20:12,419 ‎"ปิดเสียงนาฬิกาปลุกหน่อย" เหรอ ‎ลุกได้แล้ว เดี๋ยวไปทำงานสาย 320 00:20:12,502 --> 00:20:14,630 ‎ฮารี ยัยฮารี 321 00:20:14,713 --> 00:20:17,049 ‎อ้าว นอนสภาพนี้เนี่ยนะ ปวดคอกันพอดี 322 00:20:17,132 --> 00:20:22,429 ‎ฮารีตื่นได้แล้ว ตื่นสิ ฮารี ‎แม่บอกให้ตื่น ไปทำงาน 323 00:20:22,512 --> 00:20:23,639 ‎กี่โมงแล้ว 324 00:20:23,722 --> 00:20:24,765 ‎กี่โมงดีล่ะ 325 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 ‎แม่เจ้า ซวยแล้ว 326 00:20:27,309 --> 00:20:29,353 ‎ฉันยังเขียนไม่เสร็จเลย ทำไงดี 327 00:20:29,436 --> 00:20:31,021 ‎ลุกซะ ไปกินข้าวก่อน 328 00:20:31,104 --> 00:20:32,522 ‎ข้าวเหรอคะ 329 00:20:33,065 --> 00:20:34,316 ‎จริงด้วย กินข้าวก่อนไปทำงาน 330 00:20:34,399 --> 00:20:37,152 ‎เผลอหลับตั้งแต่กี่โมงเนี่ย ‎เดี๋ยวนะ จดหมายแนะนำ… 331 00:20:37,236 --> 00:20:40,155 ‎เฮ้อ แป๊บนะ เขียนถึงโซเชียลมีเดียแล้ว 332 00:20:41,907 --> 00:20:43,450 ‎- หัวหน้าฝ่ายยอ ‎- ว่าไง 333 00:20:44,117 --> 00:20:46,828 ‎ประวัติส่วนตัวของเชฟอีมินอู ‎ที่หัวหน้าขอเมื่อวาน 334 00:20:46,912 --> 00:20:49,373 ‎กับข้อเสนอโครงการอาหารที่จะคอลแลบ ‎ฉันทำเสร็จแล้วค่ะ 335 00:20:49,456 --> 00:20:52,459 ‎อุ๊ย เอกสารหนาเป็นปึก ‎ทำวันเดียวเสร็จจริงๆ เหรอ 336 00:20:52,542 --> 00:20:54,670 ‎ฉันมีไอเดียตั้งแต่แนะนำคราวก่อนแล้ว 337 00:20:54,753 --> 00:20:56,338 ‎ก็เลยทำแป๊บเดียวค่ะ 338 00:21:01,593 --> 00:21:02,844 ‎ราวีโอลีกิมจิขาวเหรอ 339 00:21:02,928 --> 00:21:06,723 ‎ใช่ค่ะ ถ้าเทียบกับประเทศเรา ‎ราวีโอลีมีความคล้ายเกี๊ยว 340 00:21:06,807 --> 00:21:10,310 ‎ฉันจึงอยากลองใช้กิมจิขาวมาทำเป็นไส้ ‎เพื่อให้ถูกปากคนเกาหลีน่ะค่ะ 341 00:21:10,394 --> 00:21:13,855 ‎จริง ถ้าเป็นเกี๊ยวละก็ ‎เราจะผลิตได้ในปริมาณมาก 342 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 ‎อันนี้อะไร 343 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 ‎อ๋อ ประธานคังแทมูหรือผู้บริหารคนอื่นๆ 344 00:21:20,153 --> 00:21:22,406 ‎ไม่น่าจะรู้จักมินอูหรืออาหารฝีมือมินอู 345 00:21:22,489 --> 00:21:25,742 ‎ฉันก็เลยลองรวบรวมแฮชแท็กรีวิว ‎อาหารของมินอูจากโซเชียลน่ะค่ะ 346 00:21:27,119 --> 00:21:28,537 ‎(ราวีโอลีเด็ดสุดอะไรสุด) 347 00:21:28,620 --> 00:21:30,539 ‎(อร่อยอยู่นะ เชฟหล่อบอกต่อด้วย) 348 00:21:30,622 --> 00:21:32,749 ‎ว่าแต่ดังในหมู่สาวๆ นะเนี่ย 349 00:21:32,833 --> 00:21:34,584 ‎ค่ะ ฉันว่าส่วนนี้น่าจะได้เปรียบ 350 00:21:34,668 --> 00:21:37,754 ‎เวลาที่เราทำการตลาดกับกลุ่มลูกค้า ‎ช่วงวัย 20 กับ 30 ปี 351 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 ‎แต่ว่า ราวีโอลีกิมจิขาวเหรอ 352 00:21:39,798 --> 00:21:41,341 ‎เสี่ยงดวงไปหน่อยไหม 353 00:21:41,425 --> 00:21:43,510 ‎ฉันคิดในส่วนนั้นล่วงหน้าแล้ว 354 00:21:43,593 --> 00:21:45,345 ‎เราเปลี่ยนไส้ก็ได้นี่คะ 355 00:21:45,429 --> 00:21:48,557 ‎ยกตัวอย่างเช่นเกี๊ยวไส้เนื้อ เกี๊ยวไส้กิมจิน่ะค่ะ 356 00:21:48,640 --> 00:21:51,101 ‎วัตถุดิบหลักคือชีสริคอตต้าก็จริง 357 00:21:51,184 --> 00:21:54,396 ‎แต่มีเวอร์ชันอิตาเลียน ‎ที่ใช้ไส้กรอกอิตาเลียนด้วยนะคะ 358 00:21:56,315 --> 00:21:59,818 ‎ทำไม่ได้หรอกค่ะ ฉันจะนำเสนอ ‎ต่อหน้าท่านประธานกรรมการได้ยังไง 359 00:21:59,901 --> 00:22:00,819 ‎ทำไมไม่ได้ล่ะ 360 00:22:00,902 --> 00:22:03,655 ‎แค่นำเสนอแบบที่บรรยายให้ฉันฟังเมื่อกี้ไง 361 00:22:03,739 --> 00:22:07,075 ‎ฉันว่าหัวหน้าฝ่ายยอนำเสนอเองจะดีกว่า 362 00:22:07,159 --> 00:22:09,995 ‎ฉันไม่เคยชิมราวีโอลีของเชฟอีมินอู 363 00:22:10,078 --> 00:22:14,249 ‎ที่ยิ่งกว่านั้นคือฉันไม่มั่นใจพอ ‎ที่จะอธิบายได้ลื่นไหลเหมือนนักวิจัยอาวุโสชิน 364 00:22:14,333 --> 00:22:16,543 ‎- มาเถอะ ‎- อย่าเพิ่งค่ะ ขอร้อง 365 00:22:16,626 --> 00:22:18,170 ‎ก็จริงนะ นักวิจัยอาวุโสชิน 366 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 ‎เมื่อวานกรรมการผู้จัดการโก ‎ท่องข้อมูลที่ลูกน้องเขียนให้ 367 00:22:21,214 --> 00:22:24,509 ‎แล้วพูดผิดต่อหน้าประธานคังแทมู ‎โดนด่าจนแทบจะเอาปี๊บคลุมหัว 368 00:22:25,218 --> 00:22:28,096 ‎ถ้างั้นรองหัวหน้าฝ่ายกเยนำเสนอเองสิคะ 369 00:22:28,180 --> 00:22:30,265 ‎รองหัวหน้าฝ่ายกเยตื่นเวที ไม่รู้เหรอ 370 00:22:30,348 --> 00:22:32,100 ‎นักวิจัยอาวุโสชินนั่นแหละ 371 00:22:32,184 --> 00:22:33,810 ‎- เดี๋ยว ‎- ตอนนี้ผมก็สั่นพั่บๆ นะ 372 00:22:33,894 --> 00:22:36,688 ‎มีโอกาสทำผลงานให้เข้าตาท่านประธานแท้ๆ ‎ปล่อยให้หลุดมือได้ยังไง 373 00:22:36,772 --> 00:22:39,524 ‎เพราะฉันเด่นจนเข้าตาท่านประธานไม่ได้ไงคะ 374 00:22:39,608 --> 00:22:43,737 ‎จริงๆ เลยเชียว นักวิจัยอาวุโสชิน ‎อย่าให้ฉันขายขำต่อหน้าประชาชีเลยนะ ไปเถอะ 375 00:22:43,820 --> 00:22:44,988 ‎นะๆ ไปเร็ว 376 00:22:45,072 --> 00:22:47,199 ‎ไปเถอะ อือ โชคดีมีชัย 377 00:22:47,282 --> 00:22:48,116 ‎เดี๋ยวค่ะ 378 00:22:48,200 --> 00:22:51,161 ‎(โครงการความร่วมมือกับเชฟ ‎แนะนำเชฟ) 379 00:22:51,244 --> 00:22:52,287 ‎ทีมพัฒนาหนึ่ง 380 00:22:52,370 --> 00:22:54,081 ‎รายชื่อเชฟพร้อมใช่ไหมครับ 381 00:22:55,040 --> 00:22:55,916 ‎เอ่อ คือว่า 382 00:22:56,792 --> 00:23:00,420 ‎ทีมของเราเลือกนักวิจัยอาวุโสชิน ‎ให้เป็นผู้นำเสนอโครงการน่ะค่ะ 383 00:23:00,504 --> 00:23:01,963 ‎ทำไมครับ มีปัญหาเหรอ 384 00:23:02,631 --> 00:23:03,965 ‎เอ่อ คืออย่างนี้ 385 00:23:12,933 --> 00:23:14,601 ‎ขออภัยที่มาช้านะคะ 386 00:23:15,102 --> 00:23:18,688 ‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่อชินฮารี ‎อยู่ฝ่ายพัฒนาผลิตภัณฑ์อาหาร ทีมที่หนึ่ง 387 00:23:19,481 --> 00:23:21,024 ‎เชฟที่เราแนะนำ 388 00:23:21,108 --> 00:23:22,359 ‎คุณจะนำเสนอแบบนั้นเหรอ 389 00:23:24,569 --> 00:23:27,614 ‎- คะ ‎- ถอดหน้ากากออกสิครับ ผมไม่ค่อยได้ยิน 390 00:23:29,282 --> 00:23:30,117 ‎หน้ากาก… 391 00:23:36,957 --> 00:23:38,708 ‎โธ่เว้ย จะบ้าตาย 392 00:24:00,105 --> 00:24:02,524 ‎เผอิญว่าฉันเป็นหวัดน่ะค่ะ 393 00:24:03,400 --> 00:24:04,401 ‎งั้นก็ใส่ไว้ครับ 394 00:24:09,865 --> 00:24:10,949 ‎ค่ะ 395 00:24:14,327 --> 00:24:18,331 ‎เชฟที่ทีมของเราแนะนำคือเชฟอีมินอู ‎จากภัตตาคารเอ็มคิตเช่นค่ะ 396 00:24:18,415 --> 00:24:20,625 ‎เมนูคือราวีโอลีกิมจิขาว 397 00:24:21,126 --> 00:24:24,588 ‎เหตุผลที่เราแนะนำเชฟคนนี้ ‎เป็นเพราะการปรุงอาหารหลายแขนง… 398 00:24:24,671 --> 00:24:28,091 ‎เห็นไหม ที่นี่ตั้งอยู่ย่านสถานีรถไฟฟ้าใต้ดิน ‎ใจกลางกรุงโซล 399 00:24:28,175 --> 00:24:29,384 ‎ทำเลทองจะตายค่ะ 400 00:24:29,467 --> 00:24:32,888 ‎แปลว่าเครื่องใช้ในบ้านพวกนี้ ‎รวมอยู่ในตัวเลือกทั้งหมดใช่ไหมคะ 401 00:24:32,971 --> 00:24:35,265 ‎แหม ก็ต้องรวมเบ็ดเสร็จสิคะ 402 00:24:36,516 --> 00:24:37,767 ‎มีห้องด้วย 403 00:24:37,851 --> 00:24:39,060 ‎โอ้โฮ ใหญ่ดีแฮะ 404 00:24:39,144 --> 00:24:41,104 ‎จากประสบการณ์นายหน้ากว่า 20 ปี 405 00:24:41,188 --> 00:24:43,815 ‎ฉันเพิ่งเคยเจอลูกค้าที่ง่ายๆ สบายๆ ‎เหมือนคุณครั้งแรกค่ะ 406 00:24:43,899 --> 00:24:45,483 ‎ฉันเป็นคนแบบนั้นน่ะค่ะ 407 00:24:45,567 --> 00:24:47,611 ‎งั้นรีบลงไปเซ็นสัญญาก่อนนะคะ 408 00:24:47,694 --> 00:24:48,570 ‎ได้ค่ะ 409 00:24:48,653 --> 00:24:50,697 ‎มาแล้วค่ะ ลิฟต์มาแล้ว 410 00:24:57,162 --> 00:25:00,040 ‎มัวแต่สั่งพิมพ์เอกสารวิเคราะห์ส่วนประกอบ ‎มาซะดึกเลยเรา 411 00:25:00,123 --> 00:25:03,251 ‎ต้องรีบคาบข่าวไปบอกมินอูซะแล้ว 412 00:25:07,547 --> 00:25:09,382 ‎อะไรเนี่ย นึกว่าร้านปิดแล้ว 413 00:25:10,050 --> 00:25:11,551 ‎ลูกค้ายังไม่หมดเหรอ 414 00:25:18,600 --> 00:25:20,435 ‎โอ๊ย จริงๆ เลย 415 00:25:21,478 --> 00:25:25,523 ‎อุ๊ย ใจหายวาบหมด ทำแบบนี้ได้ยังไง ‎ทำหกไปทั่วแล้วเนี่ย 416 00:25:38,620 --> 00:25:39,454 ‎ฮารี 417 00:25:42,040 --> 00:25:43,625 ‎ไม่เจอกันนานนะ ฮารี 418 00:25:45,293 --> 00:25:46,962 ‎ใช่ๆ ดีใจที่ได้เจอนะ ยูรา 419 00:25:47,045 --> 00:25:49,130 ‎มาเพราะเรื่องงานใช่ไหมล่ะ 420 00:25:49,214 --> 00:25:50,799 ‎อ๋อ ให้ฉันออกไปก่อนไหม 421 00:25:50,882 --> 00:25:52,300 ‎เฮ้ย ไม่ๆ ไม่ต้อง 422 00:25:53,093 --> 00:25:55,220 ‎ไม่ ไว้ค่อยคุยทีหลังได้ ไม่เป็นไร 423 00:25:55,303 --> 00:25:57,597 ‎- ไปนะ ‎- เดี๋ยว… 424 00:26:16,074 --> 00:26:20,370 ‎ขอโทษนะ ตกใจใช่ไหม ‎ฉันกะจะบอกเธอก่อนหน้านี้แล้ว… 425 00:26:21,871 --> 00:26:24,666 ‎ในสายตาของนายมีแต่ยูรานี่นา 426 00:26:32,173 --> 00:26:36,261 ‎แต่ฉันก็ยังอยากอยู่ข้างๆ นาย ‎ในฐานะเพื่อนก็ยังดี 427 00:26:37,595 --> 00:26:40,849 ‎เพราะสักวัน นายอาจจะเหลียวมองฉันบ้างล่ะมั้ง 428 00:26:40,932 --> 00:26:42,600 ‎นายอาจจะสังเกตเห็นฉัน 429 00:26:43,393 --> 00:26:44,477 ‎ที่ชอบนายสักที 430 00:26:44,561 --> 00:26:47,397 ‎ยูราขอเลิกกับฉัน 431 00:26:48,398 --> 00:26:49,441 ‎ฉันคิดแบบนั้น 432 00:27:01,661 --> 00:27:02,912 ‎รถเมล์ของฉัน 433 00:27:06,958 --> 00:27:08,335 ‎อุ๊ย ขอโทษครับ 434 00:27:28,355 --> 00:27:29,230 ‎(นกดึกดำบรรพ์) 435 00:27:30,148 --> 00:27:31,107 ‎ฮัลโหล คุณชินคึมฮี 436 00:27:31,191 --> 00:27:32,442 ‎คุณชินคึมฮี 437 00:27:33,485 --> 00:27:34,444 ‎คุณชินคึมฮีครับ 438 00:27:39,115 --> 00:27:39,949 ‎ทำไงดี 439 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 ‎พี่ นี่ค่ะ 440 00:27:46,456 --> 00:27:47,290 ‎(นกดึกดำบรรพ์) 441 00:27:47,374 --> 00:27:48,875 ‎ขอบใจนะจ๊ะ 442 00:27:49,667 --> 00:27:52,712 ‎โธ่ พี่คงเจ็บแย่เลย ระวังๆ นะคะ 443 00:27:56,966 --> 00:27:58,802 ‎เจ็บจังค่ะ 444 00:28:03,932 --> 00:28:05,934 ‎นึกว่าจะไม่เจ็บซะอีก 445 00:28:11,022 --> 00:28:12,482 ‎มันเจ็บค่ะ 446 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 ‎เจ็บไม่ไหวแล้วค่ะ 447 00:28:51,813 --> 00:28:55,108 ‎ชิ เกิดอะไรขึ้นกันแน่เนี่ย 448 00:29:08,288 --> 00:29:09,622 ‎เก้าสิบเก้า 449 00:29:10,206 --> 00:29:11,207 ‎หนึ่งร้อย 450 00:29:13,626 --> 00:29:16,713 ‎ทีนี้คงดูไม่ออกว่าร้องไห้มาใช่ไหม 451 00:29:17,881 --> 00:29:18,923 ‎เอาล่ะ 452 00:29:20,175 --> 00:29:21,092 ‎วิกผม 453 00:29:22,302 --> 00:29:23,428 ‎เออ เครื่องสำอาง 454 00:29:27,182 --> 00:29:30,101 ‎(เมโลแมนซ์ ‎วันแห่งการร่างความทรงจำ) 455 00:29:30,643 --> 00:29:34,189 ‎(สุขสันต์วันเกิดนะ ชินฮารี ‎จากอีมินอู) 456 00:29:38,109 --> 00:29:39,611 ‎คอนเสิร์ตจัดวันนี้นี่นา 457 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 ‎ตกใจอะไรเบอร์นั้น ‎แม่ให้มาตามไปกินข้าว 458 00:29:44,073 --> 00:29:46,618 ‎ไม่กินหรอก วันนี้ฉันมีนัดต้องออกไปข้างนอก 459 00:29:47,786 --> 00:29:49,329 ‎โอ้โฮ วงโปรดของผมเหมือนกัน 460 00:29:50,038 --> 00:29:51,247 ‎คอนเสิร์ตวันนี้นี่นา 461 00:29:51,998 --> 00:29:54,000 ‎ถ้าพี่ไม่ไป ผมขอนะ ได้ไหม 462 00:30:03,760 --> 00:30:05,428 ‎(สายล่าสุด ‎นกดึกดำบรรพ์) 463 00:30:05,512 --> 00:30:06,554 ‎อะไรน่ะ 464 00:30:08,348 --> 00:30:10,266 ‎เมื่อวานไม่ได้โทรคุยสักหน่อย 465 00:30:10,350 --> 00:30:11,392 ‎อะไรกัน 466 00:30:12,393 --> 00:30:13,603 ‎อย่าบอกนะว่าเมื่อวาน… 467 00:30:19,025 --> 00:30:20,693 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ขึ้นรถครับ 468 00:30:20,777 --> 00:30:23,321 ‎- ขับรถมาเองเหรอคะ ‎- เพราะเป็นธุระส่วนตัวไงครับ 469 00:30:37,877 --> 00:30:40,839 ‎ไม่ทราบว่า เมื่อวานคุณได้โทรหาฉันหรือเปล่าคะ 470 00:30:40,922 --> 00:30:43,258 ‎ฉันไม่รู้ตัว แต่พอไล่ดูเมื่อกี้เห็นว่าคุณโทรมา 471 00:30:43,341 --> 00:30:47,262 ‎ผมโทรหาเพราะนัดของเราวันนี้ ‎แต่ไม่ได้ยินเสียงอะไรก็เลยกดวาง ทำไมครับ 472 00:30:48,596 --> 00:30:49,806 ‎ไม่มีอะไรค่ะ 473 00:30:53,351 --> 00:30:55,645 ‎ว้าว วันนี้อากาศดีจังค่ะ 474 00:31:02,944 --> 00:31:05,280 ‎ฉันน่าจะกินยาคลายเครียดมา 475 00:31:05,947 --> 00:31:08,658 ‎ไหนว่าคุณแกร่งเวลาลงสนามจริงไง ‎ประหม่าก็เป็นเหรอครับ 476 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 ‎หัวหน้าชาบอกว่าคุณปู่ของคุณ ‎เป็นคนน่ากลัวและเข้มงวดยิ่งกว่าอะไร 477 00:31:12,370 --> 00:31:15,290 ‎ถ้าเกิดว่าท่านระแคะระคายว่าเราโกหกละก็… 478 00:31:15,874 --> 00:31:19,460 ‎ถ้าคุณกลัวละก็ เวลาอยู่ข้างใน ‎คุณก็ลองรักผมจริงๆ ดูสิครับ 479 00:31:22,255 --> 00:31:23,256 ‎คะ 480 00:31:24,215 --> 00:31:25,174 ‎ไปครับ 481 00:31:27,010 --> 00:31:28,052 ‎ค่ะ 482 00:31:31,681 --> 00:31:32,849 ‎เรามาแล้วครับ 483 00:31:32,932 --> 00:31:34,100 ‎อ้าว 484 00:31:35,518 --> 00:31:41,149 ‎หนูชินคึมฮี ‎สวยเหมือนที่ผมจินตนาการไว้เปี๊ยบเลยครับ 485 00:31:44,152 --> 00:31:46,529 ‎ไม่ใช่คนนี้ แต่เป็นคนนี้ครับ 486 00:31:47,030 --> 00:31:48,156 ‎อะไรนะ 487 00:31:49,866 --> 00:31:50,867 ‎คนแก่หนอคนแก่ 488 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักครับ ‎- ค่ะ 489 00:31:53,286 --> 00:31:54,495 ‎ค่ะ สวัสดีค่ะ 490 00:32:06,507 --> 00:32:10,970 ‎หนูเล่าใช่ไหมว่าหนูเรียนเอกศิลปะที่นิวยอร์ก 491 00:32:11,054 --> 00:32:12,430 ‎ค่ะ คุณปู่ 492 00:32:12,513 --> 00:32:15,683 ‎เพราะอย่างนี้นี่เอง หนูถึงดูไม่เหมือนใคร 493 00:32:20,104 --> 00:32:21,606 ‎เพราะมาพบท่านประธานใหญ่ 494 00:32:21,689 --> 00:32:24,901 ‎ฉันก็เลยโบ๊ะหน้าหนาๆ เพื่อไม่ให้โดนจับได้ ‎แต่คงดูโอเวอร์ไปล่ะมั้ง 495 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 ‎ลองชิมนี่สิคะ คุณปู่ 496 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 ‎ว่ากันว่ามันฝรั่งดีต่อความดันโลหิตสูง 497 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 ‎คุณแทมูเล่าให้ฟังว่า ‎คุณปู่เป็นความดันโลหิตสูง 498 00:32:35,745 --> 00:32:37,413 ‎ผมเป็นโรคเบาหวานด้วยครับ 499 00:32:38,122 --> 00:32:41,125 ‎แทนที่จะเป็นอาหารจำพวกที่ปรุงรส ‎หวานๆ เค็มๆ แบบนี้ 500 00:32:41,709 --> 00:32:45,630 ‎พวกพืชผักรสชาติจืดๆ แบบนี้น่าจะดีกว่าไหม 501 00:32:45,713 --> 00:32:49,968 ‎แหม จริงด้วยค่ะ ‎พฤติกรรมการกินเป็นสิ่งสำคัญก็จริง 502 00:32:50,051 --> 00:32:52,303 ‎แต่ถ้าออกกำลังกายควบคู่ก็ยิ่งดีใหญ่ 503 00:32:52,387 --> 00:32:54,639 ‎ปีนเขาน่ะค่ะ เห็นว่าคุณปู่ชอบปีนเขา 504 00:32:54,722 --> 00:32:55,640 ‎ชอบสิครับ 505 00:32:55,723 --> 00:32:57,642 ‎หนูคึมฮีชอบปีนเขาด้วยหรือเปล่า 506 00:32:57,725 --> 00:32:59,727 ‎ค่ะ ชอบสุดๆ เลย 507 00:32:59,811 --> 00:33:01,479 ‎คุณแทมู จำได้ไหมคะ 508 00:33:01,562 --> 00:33:03,815 ‎ตอนเราปีนเขาบรูนนีด้วยกัน ‎ที่สวิตเซอร์แลนด์ 509 00:33:03,898 --> 00:33:07,276 ‎เราไปค้างบนยอดเขา ‎แล้วชมว่าดาวที่นั่นสวยอย่างนั้นอย่างนี้ 510 00:33:07,360 --> 00:33:08,653 ‎- หนูคึมฮี ‎- ค่ะ 511 00:33:08,736 --> 00:33:11,614 ‎หนูรักแทมูหรือเปล่าครับ 512 00:33:15,493 --> 00:33:18,788 ‎แน่นอนสิคะ เพราะรักหนูถึงได้คบกับคุณแทมู 513 00:33:20,081 --> 00:33:22,333 ‎แล้วทำไมถึงเคยเลิกกันล่ะครับ 514 00:33:24,210 --> 00:33:25,169 ‎คือว่า 515 00:33:26,754 --> 00:33:30,216 ‎คุณปู่ อย่าถามอะไรตรงๆ ต่อหน้า… 516 00:33:30,299 --> 00:33:33,553 ‎ที่ฉันถามเพราะมันสมควรแก่การถามไง ไอ้เด็กนี่ 517 00:33:33,636 --> 00:33:34,762 ‎ตอบมาสิครับ 518 00:33:35,972 --> 00:33:37,348 ‎เอ่อ คือว่า 519 00:33:38,182 --> 00:33:41,477 ‎เพราะคุณแทมูดูจะเห็นงานสำคัญกว่าหนูน่ะค่ะ 520 00:33:41,561 --> 00:33:44,856 ‎เจ้าแทมูของผม ‎มันเป็นพวกที่วันๆ ทำแต่งานน่ะครับ 521 00:33:44,939 --> 00:33:49,318 ‎ในอนาคตก็คงไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง ‎รับได้ใช่ไหมครับ 522 00:33:49,402 --> 00:33:51,404 ‎เพราะหนูต้องตบตีกับงานต่อไป 523 00:33:51,487 --> 00:33:53,114 ‎อย่ากังวลเลยค่ะ 524 00:33:53,197 --> 00:33:54,907 ‎ระหว่างที่คืนดีกันรอบนี้ 525 00:33:54,991 --> 00:33:59,162 ‎หนูตัดสินใจแล้วว่าจะเข้าใจคุณแทมู ‎ที่คิดถึงงานมาเป็นอันดับแรกค่ะ 526 00:33:59,245 --> 00:34:00,621 ‎คุณเขาบ้างานเกินเยียวยา 527 00:34:00,705 --> 00:34:03,958 ‎ชนิดที่หนูเมินไม่รับสายเขา ‎หลังจากบอกไปว่า "เราเลิกกันเถอะ" 528 00:34:04,042 --> 00:34:08,129 ‎แต่ก็ไม่รู้นะคะ คุณแทมูกลับยอมยกเลิก ‎ตารางงานสำคัญ แล้วรีบร้อนมาหาหนู 529 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 ‎เดี๋ยวนะ 530 00:34:09,964 --> 00:34:12,467 ‎ไอ้เด็กนี่ยกเลิกตารางงานสำคัญ ‎แล้วไปหาหนูเหรอ 531 00:34:12,550 --> 00:34:13,468 ‎ใช่ค่ะ 532 00:34:14,260 --> 00:34:18,306 ‎ยังไม่หมดนะคะ วันที่ฝนตกน่ะ ‎คุณแทมูเกลียดวันที่ฝนตกใช่ไหมล่ะคะ 533 00:34:18,389 --> 00:34:21,684 ‎แต่ว่าในวันที่ฝนตก คุณแทมูก็ยังฝ่าสายฝนมา 534 00:34:22,935 --> 00:34:24,812 ‎เดี๋ยวนะ เรื่องจริงเหรอ 535 00:34:28,357 --> 00:34:31,903 ‎เรื่องนั้นไว้ค่อยคุยครับ ‎มารับประทานก่อนดีกว่า อาหารชืดหมดแล้ว 536 00:34:31,986 --> 00:34:33,863 ‎หือ ใช่ จริงของแก 537 00:34:35,990 --> 00:34:37,700 ‎- งั้นเหรอ ‎- ค่ะ 538 00:34:41,162 --> 00:34:43,206 ‎ดูตรงนี้ครับ รหัสผ่านอยู่ตรงเราเตอร์ 539 00:34:43,289 --> 00:34:44,832 ‎อ๋อ ขอบคุณนะคะ 540 00:34:48,586 --> 00:34:50,421 ‎- โชคดีนะครับ ‎- ขอบคุณที่ช่วยค่ะ 541 00:34:50,505 --> 00:34:53,257 ‎- โซฟามาแล้วครับ ‎- ค่ะ กำลังไป 542 00:34:56,552 --> 00:34:59,847 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ โซฟาวางทางนี้ สักครู่นะคะ 543 00:34:59,931 --> 00:35:01,224 ‎วางไว้ตรงไหนดีครับ 544 00:35:01,307 --> 00:35:03,976 ‎ฉันกะว่าจะวางไว้ในห้องนั่งเล่นน่ะค่ะ ใช่ 545 00:35:04,060 --> 00:35:05,895 ‎- ระวังนะคะ ‎- สั่งจาจังมยอนใช่ไหมครับ 546 00:35:05,978 --> 00:35:08,106 ‎อ๋อค่ะ มาพร้อมกันหมดเลย 547 00:35:08,189 --> 00:35:11,484 ‎เดี๋ยวให้โซฟาเข้าไปก่อนนะคะ ‎รอตรงนี้สักครู่พร้อมจาจังมยอนนะคะ 548 00:35:11,567 --> 00:35:15,446 ‎- ได้ครับ ‎- อ้อ โซฟา ทางนี้ก็ได้ค่ะ 549 00:35:15,530 --> 00:35:16,572 ‎ครับ 550 00:35:17,115 --> 00:35:20,451 ‎ห้องข้างๆ ว่างอยู่นี่นา สงสัยมีคนย้ายมาใหม่ 551 00:35:20,535 --> 00:35:22,787 ‎- พัสดุมาส่งครับ ‎- ครับผม 552 00:35:24,914 --> 00:35:26,999 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีครับ 553 00:35:27,083 --> 00:35:28,042 ‎ขอบคุณนะครับ 554 00:35:28,126 --> 00:35:31,254 ‎คุณคนขับคงจะเหนื่อยแย่แล้ว ‎แต่ฉันหมดเงินไปเยอะน่ะค่ะ 555 00:35:31,337 --> 00:35:32,839 ‎รบกวนระวังโซฟานิดหนึ่ง 556 00:35:32,922 --> 00:35:35,383 ‎- พัสดุมาส่งครับ ‎- ค่ะ วางไว้หน้าประตูเลย 557 00:35:35,466 --> 00:35:36,884 ‎ครับผม 558 00:35:36,968 --> 00:35:38,427 ‎ระวังนะคะ 559 00:35:39,929 --> 00:35:42,265 ‎- อ้อ ฉันต้องจ่ายเงินใช่ไหมคะ ‎- ทั้งหมด 6,000 วอนครับ 560 00:35:42,348 --> 00:35:44,350 ‎เพื่อนบ้านใหม่คงเสียงดังแปดหลอด 561 00:35:45,017 --> 00:35:46,310 ‎- ขอบคุณครับ ‎- แป๊บนะคะ 562 00:35:46,394 --> 00:35:47,728 ‎- คุณคะ ฉัน… ‎- โอ้ ไม่เป็นไร 563 00:35:47,812 --> 00:35:49,564 ‎ทานให้อร่อย ไม่เป็นไรครับคุณลูกค้า 564 00:35:56,737 --> 00:35:58,531 ‎ฉันตามหาคุณตั้งนานค่ะ 565 00:35:58,614 --> 00:36:02,118 ‎อยู่กับคุณปู่แค่สองคน ‎กระอักกระอ่วนเกือบตายแน่ะ 566 00:36:02,201 --> 00:36:03,911 ‎อ้อ เมื่อกี้ฉันเนียนใช่ไหมคะ 567 00:36:03,995 --> 00:36:05,997 ‎แรกๆ ท่านคงไม่ค่อยปลื้มฉัน 568 00:36:06,080 --> 00:36:08,207 ‎แต่พอเล่าว่าคุณแทมูวิ่งฝ่าฝนมาหาฉัน 569 00:36:08,291 --> 00:36:09,876 ‎คุณปู่ก็เริ่มอินกับที่ฉันเล่า… 570 00:36:09,959 --> 00:36:11,252 ‎พูดเรื่องนั้นทำไมครับ 571 00:36:11,335 --> 00:36:13,129 ‎คะ หมายถึงเรื่องไหน 572 00:36:13,212 --> 00:36:14,463 ‎วันที่ฝนตก 573 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 ‎ที่ผมวิ่งไปหาคุณไง 574 00:36:16,883 --> 00:36:18,843 ‎คุณบอกว่าเกลียดวันฝนตกไม่ใช่เหรอคะ 575 00:36:18,926 --> 00:36:20,928 ‎ฉันต้องเสริมความจริงเข้าไป จะได้สมจริงขึ้น 576 00:36:21,012 --> 00:36:23,723 ‎ขนาดเกลียดฝน แต่ก็ยังรีบวิ่งไปหาคนรัก 577 00:36:23,806 --> 00:36:26,475 ‎- ออกจะโรแมนติกค่ะ ‎- คุณคงเข้าใจผิดแล้วล่ะ 578 00:36:26,559 --> 00:36:29,687 ‎แต่ความสัมพันธ์ของเรา ‎เป็นแค่สัญญาที่ผูกมัดกันด้วยเงินครับ 579 00:36:29,770 --> 00:36:31,022 ‎ค่ะ ก็ใช่ 580 00:36:31,105 --> 00:36:33,482 ‎เพราะงั้นอย่าเข้าใจผิดว่า ‎เราเป็นอะไรกันจริงๆ 581 00:36:33,566 --> 00:36:36,736 ‎ถามอะไรมาก็ตอบไปแค่นั้น ‎อย่าบอกเรื่องไร้สาระครับ 582 00:36:36,819 --> 00:36:37,653 ‎เข้าใจไหม 583 00:36:40,114 --> 00:36:40,948 ‎ค่ะ 584 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 ‎หนูคึมฮี 585 00:36:43,201 --> 00:36:44,410 ‎ค่ะ คุณปู่ 586 00:36:45,828 --> 00:36:47,663 ‎คืออย่างนี้ ไม่ทราบว่า 587 00:36:48,289 --> 00:36:49,999 ‎ชอบซาลาเปานึ่งไหมครับ 588 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 ‎คุณปู่ครับ วันนี้… 589 00:36:52,168 --> 00:36:54,128 ‎ฉันไม่ได้ถามแก 590 00:36:55,046 --> 00:36:56,505 ‎หนูคึมฮี ชอบหรือเปล่า 591 00:36:57,089 --> 00:36:59,675 ‎ซาลาเปานึ่งเหรอคะ ซาลาเปานึ่ง… 592 00:36:59,759 --> 00:37:02,428 ‎ค่ะ ใช่ หนูชอบซาลาเปานึ่ง 593 00:37:02,511 --> 00:37:07,433 ‎ถ้างั้นเราไปกินซาลาเปานึ่ง ‎เป็นของว่างตบท้ายกันครับ 594 00:37:07,516 --> 00:37:09,477 ‎ติดรถไปกับผมตั้งแต่ที่นี่นะ 595 00:37:12,813 --> 00:37:15,107 ‎ซาลาเปานึ่งกับผีน่ะสิ 596 00:37:17,109 --> 00:37:20,279 ‎เดี๋ยวนะ มีปมบาดหมางอะไร ‎กับวันที่ฝนตกหรือเปล่า 597 00:37:20,905 --> 00:37:22,490 ‎รอด้วยค่ะ คุณแทมู 598 00:37:22,573 --> 00:37:24,992 ‎(ตะวันฉาย อสังหาฯ ‎ร้านสะดวกซื้ออีโบ) 599 00:37:27,912 --> 00:37:30,164 ‎อ้าว ท่านประธานใหญ่มานี่เอง 600 00:37:31,249 --> 00:37:32,458 ‎สบายดีไหมครับ 601 00:37:32,541 --> 00:37:34,043 ‎สบายดีเพราะท่านเลยล่ะครับ 602 00:37:34,126 --> 00:37:35,002 ‎เข้าไปข้างในกัน 603 00:37:35,086 --> 00:37:36,128 ‎เชิญเลยครับ 604 00:37:36,212 --> 00:37:38,339 ‎ซาลาเปานึ่งอะไร ถ่อมากินถึงอันฮึง 605 00:37:38,422 --> 00:37:41,050 ‎คุณหาเรื่องใส่ตัวเองนะ อย่ามาบ่นสิครับ 606 00:37:42,677 --> 00:37:44,762 ‎ไม่ไง แล้วฉันผิดอะไรนักหนาคะ 607 00:37:44,845 --> 00:37:48,057 ‎ฉันก็แค่ถามมาตอบไปตามที่คุณคังแทมูสั่งเอง 608 00:37:49,225 --> 00:37:52,853 ‎ทำไมคะ อะไรเหรอ ฉันพูดผิดหรือไง 609 00:37:52,937 --> 00:37:55,231 ‎ฉันแค่พยายามเต็มที่เพื่อให้ออกมาดี… 610 00:37:58,734 --> 00:38:02,071 ‎- จู่ๆ เป็นอะไรของคุณเนี่ย ‎- คุณปู่มองอยู่ค่ะ 611 00:38:02,154 --> 00:38:03,447 ‎รีบไป ให้ไวค่ะ 612 00:38:03,531 --> 00:38:05,449 ‎รีบไปค่ะ คุณแทมู 613 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 ‎เอาล่ะ กินได้เลยครับ 614 00:38:07,535 --> 00:38:08,577 ‎ค่ะ 615 00:38:09,620 --> 00:38:10,579 ‎ไหนดูซิ 616 00:38:14,875 --> 00:38:16,335 ‎อร่อยจัง ว่าไหม 617 00:38:18,337 --> 00:38:19,964 ‎นั่นน่ะสิคะ 618 00:38:20,047 --> 00:38:23,968 ‎เนื้อแป้งฟูกำลังดีมากเลยค่ะ ‎ไส้ถั่วแดงก็ละลายในปาก 619 00:38:24,051 --> 00:38:26,137 ‎มาไม่เสียเที่ยวนะคะ คุณปู่ 620 00:38:28,097 --> 00:38:31,809 ‎เอ๊ะ ถั่วแดงติดฟันน่ะ หนู 621 00:38:31,892 --> 00:38:33,019 ‎ติดฟันเหรอ ตายแล้ว 622 00:38:33,519 --> 00:38:35,187 ‎เงื่อนไขว่ายังไงนะครับ 623 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 ‎ครับ 624 00:38:37,356 --> 00:38:38,274 ‎จิบสักแก้วนะ 625 00:38:38,357 --> 00:38:39,275 ‎อ๋อค่ะ 626 00:38:40,443 --> 00:38:41,694 ‎นี่นะ 627 00:38:41,777 --> 00:38:42,778 ‎ขอบคุณค่ะ 628 00:38:46,157 --> 00:38:48,451 ‎นั่นแหละ 629 00:38:51,203 --> 00:38:54,165 ‎ผมขอโทษเรื่องวันนี้ด้วยนะครับ 630 00:38:54,248 --> 00:38:55,458 ‎เรื่องอะไรคะ 631 00:38:55,541 --> 00:38:57,710 ‎ที่ผมตึงๆ ใส่หนูช่วงแรกน่ะ 632 00:38:58,544 --> 00:39:03,841 ‎ความประทับใจของผมที่มีต่อ ‎เสื้อผ้าหน้าผมของหนูคึมฮีติดลบน่ะครับ 633 00:39:04,717 --> 00:39:06,260 ‎ขอโทษด้วยนะครับ 634 00:39:06,344 --> 00:39:08,179 ‎อย่าเลยค่ะ หนูเข้าใจ 635 00:39:08,846 --> 00:39:11,390 ‎หนูเห็นตัวเองทีไรยังสะดุ้งเลยค่ะ 636 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 ‎อ๋อ แล้วก็… 637 00:39:13,517 --> 00:39:14,393 ‎ขอบใจนะครับ 638 00:39:15,311 --> 00:39:16,520 ‎ขอบใจอะไรคะ 639 00:39:16,604 --> 00:39:18,481 ‎เอ่อ สำหรับทุกอย่างน่ะ 640 00:39:19,315 --> 00:39:24,528 ‎เอาเป็นว่านะ เจ้าแทมูของผมดูท่าแล้ว ‎คงจะเป็นห่วงเป็นใยหนูคึมฮีมากเลยล่ะ 641 00:39:25,321 --> 00:39:27,239 ‎จากนี้ไปผมฝากหลานด้วยนะครับ 642 00:39:28,157 --> 00:39:28,991 ‎ค่ะ 643 00:39:29,575 --> 00:39:30,534 ‎ครับ 644 00:39:34,622 --> 00:39:36,415 ‎อ้าว ตาเถรหกตกบันได 645 00:39:36,999 --> 00:39:40,211 ‎- เป็นอะไรไหมครับ หนูคึมฮี ‎- ค่ะ ไม่เป็นไร หนูขอเก็บของก่อน 646 00:39:45,424 --> 00:39:48,344 ‎- อุ๊ย ขอบคุณค่ะ เฮ้อ ‎- นี่นะครับ 647 00:39:49,428 --> 00:39:50,679 ‎ซุ่มซ่ามจริงๆ 648 00:39:51,889 --> 00:39:53,099 ‎(เมโลแมนซ์ ‎วันแห่งการร่างความทรงจำ) 649 00:39:54,642 --> 00:39:56,936 ‎กลับโซลกันได้แล้วครับ ผมมีงานรอสะสาง 650 00:39:57,019 --> 00:39:58,354 ‎งานรอสะสางเหรอ 651 00:39:59,230 --> 00:40:01,649 ‎เพราะแกเป็นแบบนี้น่ะสิ 652 00:40:01,732 --> 00:40:05,861 ‎หนูคึมฮีถึงได้ไม่กล้าชวนแก ‎แล้วเก็บตั๋วไว้กับตัวเอง 653 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 ‎ผมทำอะไร… 654 00:40:07,363 --> 00:40:09,448 ‎- นั่นอะไรครับ ‎- ตั๋วคอนเสิร์ตไม่ใช่เหรอ 655 00:40:09,532 --> 00:40:13,619 ‎ดูจากรอบการแสดงที่จัดวันนี้ ‎แสดงว่าหนูคึมฮีซื้อตั๋วไว้เพื่อไปเดตกับแก 656 00:40:13,702 --> 00:40:14,787 ‎ใช่ไหม หนูคึมฮี 657 00:40:15,663 --> 00:40:17,748 ‎- อะไรนะครับ ‎- รีบบึ่งไปเดี๋ยวนี้ 658 00:40:19,041 --> 00:40:20,376 ‎เข้าใจไหม ให้มันว่อง 659 00:40:20,459 --> 00:40:22,044 ‎เอ้า รับไป 660 00:40:22,128 --> 00:40:23,170 ‎รีบไปซะ 661 00:40:23,254 --> 00:40:24,755 ‎เฮ้อ ไอ้หลานคนนี้ 662 00:40:40,146 --> 00:40:42,773 ‎เฮ้อ สบายจัง 663 00:40:44,316 --> 00:40:46,902 ‎โธ่ ว่าแต่ฉันหมดตูดเลยนะเนี่ย ‎พอซื้อโซฟาไป 664 00:40:47,611 --> 00:40:49,447 ‎รู้งี้ซื้อถูกๆ ดีกว่าไหม 665 00:40:54,034 --> 00:40:54,994 ‎ไม่ได้สิ 666 00:40:55,077 --> 00:40:58,706 ‎โซฟาตัวนี้เป็นของขวัญให้ตัวเอง ‎ที่ย้ายออกมาอยู่คนเดียวครั้งแรกไง 667 00:40:58,789 --> 00:41:00,207 ‎เธอมันปัง ยองซอ 668 00:41:03,335 --> 00:41:05,588 ‎สัมผัสของโซฟาดีต่อใจไม่ไหวแล้ว 669 00:41:07,590 --> 00:41:09,133 ‎เฮ้อ หิวชะมัด 670 00:41:09,633 --> 00:41:11,510 ‎ย้ายบ้านมันเหนื่อยขนาดนี้เหรอ 671 00:41:13,804 --> 00:41:14,847 ‎เอาล่ะ 672 00:41:16,056 --> 00:41:18,267 ‎ลมลอดเข้ามาทางไหนเนี่ย 673 00:41:22,521 --> 00:41:23,564 ‎อะไรน่ะ 674 00:41:29,236 --> 00:41:31,030 ‎แมลง แมลงสาบ 675 00:41:31,113 --> 00:41:33,157 ‎ฉันเกลียดแมลงสาบ 676 00:41:34,783 --> 00:41:37,703 ‎โอ๊ย ฉันเกลียดแมลงสาบที่สุด 677 00:41:44,460 --> 00:41:45,920 ‎เป็นอะไรไปครับ 678 00:41:46,003 --> 00:41:48,839 ‎ที่บ้านของฉันแมลงสาบบุกน่ะ ขอโทษนะคะ 679 00:41:52,968 --> 00:41:53,969 ‎คุณคือ… 680 00:41:54,053 --> 00:41:56,722 ‎อ้าว ทำไมมาอยู่ที่นี่ล่ะ คุณจินยองซอ 681 00:41:57,515 --> 00:42:01,560 ‎เอ่อ แบบว่า เรื่องมันยาวน่ะค่ะ 682 00:42:03,145 --> 00:42:05,231 ‎ว่าแต่ ขอโทษด้วยนะคะ 683 00:42:06,273 --> 00:42:08,859 ‎ฉันรบกวนอะไรอย่างได้ไหม แค่อย่างเดียว 684 00:42:10,986 --> 00:42:14,114 ‎ในนั้น ในแก้วกระดาษค่ะ อยู่ในนั้น 685 00:42:15,783 --> 00:42:16,659 ‎ครับ 686 00:42:21,622 --> 00:42:25,000 ‎ขอโทษนะคะ อย่างอื่นฉันไม่หวั่น ‎แต่กับแมลง ฉันไม่สู้จริงๆ 687 00:42:27,628 --> 00:42:28,712 ‎ได้ครับ 688 00:42:46,480 --> 00:42:50,985 ‎ว่าแต่ฉีดสเปรย์ใส่ด้านนอกแบบนั้น ‎แล้วมันจะตายจริงๆ เหรอคะ 689 00:42:51,068 --> 00:42:54,363 ‎ไม่แน่ใจครับ ฉีดไปเท่านี้ก็น่าจะตายแล้วนะ 690 00:42:54,446 --> 00:42:55,573 ‎มีอีกกระป๋องไหม 691 00:42:56,657 --> 00:42:58,033 ‎คุณกลัวแมลงสิท่า 692 00:42:58,117 --> 00:43:01,161 ‎เปล่าครับ ไม่ได้กลัวแต่ขยะแขยงมากกว่า 693 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 ‎แล้วไม่เหมือนกันเหรอ 694 00:43:04,623 --> 00:43:06,083 ‎- แม่แหก ‎- ตกใจหมด 695 00:43:07,751 --> 00:43:10,087 ‎ผมไม่เป็นไร คุณไม่เป็นไรนะครับ 696 00:43:12,172 --> 00:43:13,007 ‎ค่ะ 697 00:43:13,090 --> 00:43:15,259 ‎ผมจะกำจัดมันเอง หลบไปข้างหลังผมนะ 698 00:43:33,485 --> 00:43:34,945 ‎ฉีดหมดกระป๋องแล้วมั้ง 699 00:43:42,620 --> 00:43:45,289 ‎ผมทิ้งมันลงชักโครกแล้ว ‎ไม่ต้องกังวลนะครับ 700 00:43:45,873 --> 00:43:47,458 ‎ขอบคุณนะคะที่ช่วย 701 00:43:48,042 --> 00:43:49,293 ‎เล็กน้อยครับ 702 00:43:49,376 --> 00:43:50,461 ‎ผมขอตัวก่อน 703 00:43:50,544 --> 00:43:51,712 ‎เอ่อ คุณคะ 704 00:43:54,298 --> 00:43:57,593 ‎ที่เราได้เจอกันในฐานะเพื่อนบ้านที่น่ารักแบบนี้ ‎นับเป็นโชคชะตา 705 00:43:57,676 --> 00:44:00,262 ‎งั้นต่อไปนี้ เรามาสนิทกันเข้าไว้นะคะ 706 00:44:03,307 --> 00:44:06,769 ‎ขอโทษนะครับ แต่ผมว่าจะยิ่งวุ่นซะมากกว่า 707 00:44:08,646 --> 00:44:09,521 ‎หมายถึงอะไร 708 00:44:09,605 --> 00:44:12,399 ‎เพราะคุณจินยองซอส่งตัวปลอมไปนัดดูตัวแทน 709 00:44:12,483 --> 00:44:14,526 ‎ท่านประธานของผมก็เลยยิ่งวุ่นน่ะครับ 710 00:44:15,527 --> 00:44:20,282 ‎ผมจึงคิดว่าการสนิทสนมกับคุณเป็นการส่วนตัว ‎คงไม่เหมาะสมเท่าไร 711 00:44:33,003 --> 00:44:34,254 ‎ว้าว 712 00:44:35,339 --> 00:44:37,841 ‎อะไรกัน ขนาดเป็นเพื่อนบ้าน ‎ฉันยังนกเลยเหรอ 713 00:44:37,925 --> 00:44:39,551 ‎(ศูนย์ศิลปะ) 714 00:44:44,932 --> 00:44:48,769 ‎อุตส่าห์บอกว่าเราจะไปกันเอง ‎แต่ก็ยังดั้นด้นมาส่งถึงหน้าฮอลล์คอนเสิร์ต 715 00:44:48,852 --> 00:44:50,229 ‎คิดว่าฉันรู้ไม่ทันเหรอ 716 00:44:50,312 --> 00:44:54,817 ‎แกจะแกล้งทำเป็นว่าไป ‎แต่จะเลี้ยวรถกลับไปทำงานล่ะสิ 717 00:44:54,900 --> 00:44:57,820 ‎เข้าไปในคอนเสิร์ตให้ฉันเห็นก่อน 718 00:45:04,535 --> 00:45:05,494 ‎สวัสดี 719 00:45:08,080 --> 00:45:11,041 ‎เข้าไปก่อนนะคะ ไว้คุณปู่ไปแล้วค่อยออกมาใหม่ 720 00:45:13,836 --> 00:45:14,670 ‎ไปเถอะๆ 721 00:45:14,753 --> 00:45:16,505 ‎กลับเถอะค่ะ 722 00:45:16,588 --> 00:45:20,134 ‎ไม่แน่ว่าคุณปู่อาจจะปักหลักรอ ‎จนกว่าคอนเสิร์ตเริ่มล่ะมั้งครับ 723 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 ‎ยอมแพ้เถอะ 724 00:46:02,759 --> 00:46:07,055 ‎พอแสงส่องเข้ามา 725 00:46:07,139 --> 00:46:11,351 ‎คุณก็ลืมตาขึ้นโดยธรรมชาติ 726 00:46:11,435 --> 00:46:17,316 ‎คุณเหมือนกับของขวัญที่เตรียมไว้ 727 00:46:17,399 --> 00:46:20,152 ‎ให้ผมเพียงคนเดียว 728 00:46:20,235 --> 00:46:26,700 ‎สิ่งละอันพันละน้อยทั้งหมด ‎ดูเหมือนจะเพิ่มพูนมากขึ้นๆ 729 00:46:26,783 --> 00:46:32,539 ‎ขนาดชีวิตที่แสนธรรมดาของผม 730 00:46:32,623 --> 00:46:39,630 ‎ก็พิเศษยิ่งขึ้น ในช่วงเวลานี้ 731 00:46:41,048 --> 00:46:44,051 ‎(เมโลแมนซ์ ‎วันแห่งการร่างความทรงจำ) 732 00:46:44,134 --> 00:46:47,221 ‎เราคือนักร้องบัลลาดดูโอ้ เมโลแมนซ์ครับ 733 00:46:47,304 --> 00:46:49,139 ‎สวัสดีครับ 734 00:46:49,223 --> 00:46:50,599 ‎(เมโลแมนซ์คือของขวัญของเรา ‎ทุกสิ่งทุกอย่างของเรา เมโลแมนซ์) 735 00:46:51,934 --> 00:46:55,646 ‎ครับ เพื่อเป็นอีเวนต์พิเศษให้แก่ผู้ชม ‎ที่มาคอนเสิร์ตของเราในวันนี้ 736 00:46:55,729 --> 00:46:58,815 ‎เราได้เปิดให้ขอเพลง ‎ที่มาพร้อมเรื่องราวพิเศษๆ ครับ 737 00:46:58,899 --> 00:47:00,317 ‎แบบนี้ก็มีด้วยค่ะ 738 00:47:06,240 --> 00:47:08,784 ‎"ผมเป็นแฟนเพลงของพี่มานานแล้วครับ" 739 00:47:08,867 --> 00:47:12,829 ‎"ผมซื้อตัวคอนเสิร์ตวันนี้ ‎เป็นของขวัญวันเกิดให้เพื่อนผู้หญิง" 740 00:47:15,582 --> 00:47:18,001 ‎"เราเป็นเพื่อนคนสำคัญต่อกัน ‎มาเจ็ดปีเต็มๆ ครับ" 741 00:47:18,877 --> 00:47:21,421 ‎"ไม่ว่าผมจะเลิกกับแฟนหรือไปเกณฑ์ทหาร 742 00:47:21,505 --> 00:47:24,550 ‎เพื่อนที่เอาใจใส่คนนี้ก็เลี้ยงโซจูและปลอบใจผม" 743 00:47:24,633 --> 00:47:26,426 ‎"แต่เธอยังไม่มีแฟนครับ" 744 00:47:26,510 --> 00:47:30,013 ‎"ผมหวังว่าเธอจะได้มาคอนเสิร์ตนี้กับแฟน" 745 00:47:30,097 --> 00:47:32,641 ‎"พี่ช่วยร้องเพลงเพราะๆ ‎เป็นของขวัญหน่อยนะครับ" 746 00:47:32,724 --> 00:47:36,311 ‎ผู้ชมแถวบีที่นั่งหมายเลข 42 กับ 43 อยู่ไหมครับ 747 00:47:44,528 --> 00:47:46,822 ‎อ้าว วันนี้มากับแฟนนี่ครับ 748 00:47:46,905 --> 00:47:48,532 ‎- เปล่า ไม่ใช่ค่ะ แค่… ‎- หล่อจัง 749 00:47:48,615 --> 00:47:51,368 ‎ไม่ใช่นะคะ ไม่ใช่ๆ 750 00:47:51,451 --> 00:47:54,454 ‎คำอธิษฐานของเพื่อนที่ซื้อตั๋ววันนี้ให้ ‎คงเป็นจริงแล้ว 751 00:47:54,538 --> 00:47:56,665 ‎ผมว่าเขาคงดีใจสุดๆ ครับ 752 00:47:56,748 --> 00:47:59,001 ‎ขอแสดงความยินดีกับเพื่อนผู้หญิงเจ็ดปี 753 00:47:59,084 --> 00:48:00,961 ‎ที่มากับแฟนวันนี้ด้วยนะครับ 754 00:48:02,004 --> 00:48:04,006 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ผมจะร้องเพลง "คงเป็นความรัก" 755 00:48:04,089 --> 00:48:05,924 ‎ตามที่ขอมานะครับ 756 00:48:17,311 --> 00:48:23,233 ‎การจินตนาการถึงสิ่งที่อยากทำร่วมกับคุณ 757 00:48:23,317 --> 00:48:27,154 ‎กลายเป็นชีวิตประจำของผมไปแล้วในช่วงนี้ 758 00:48:27,863 --> 00:48:33,452 ‎เวลาที่เห็นคุณมีความสุขสนุกสนาน 759 00:48:33,535 --> 00:48:38,123 ‎ผมจะยิ้มตามไปโดยปริยาย 760 00:48:38,957 --> 00:48:44,963 ‎การกระทำของคุณ ‎ทำให้ผมใจเต้นแรงและนอนพลิกไปพลิกมา 761 00:48:45,047 --> 00:48:46,798 ‎ค่ำคืนที่ผมหลับไม่ลง 762 00:48:46,882 --> 00:48:49,760 ‎มันมากขึ้นทุกทีๆ 763 00:48:50,552 --> 00:48:51,595 ‎รู้จักเพลงนี้ไหม 764 00:48:52,179 --> 00:48:54,431 ‎อือ รู้สิ ฉันชอบเพลงนี้มากๆ 765 00:48:54,514 --> 00:48:57,142 ‎จริงเหรอ เพลงนี้ยังไม่ดังเลยนะ 766 00:48:57,684 --> 00:49:00,062 ‎- ร้องให้ฉันฟังสักครั้งนะ ‎- หือ 767 00:49:00,145 --> 00:49:01,563 ‎เธอร้องเพลงเก่งนี่นา 768 00:49:01,647 --> 00:49:04,316 ‎ตอนปฐมนิเทศ ฉันปลื้มเธออย่างแรง 769 00:49:05,859 --> 00:49:06,777 ‎ได้สิ 770 00:49:09,780 --> 00:49:14,159 ‎- ป้ายนี้คือป้ายมหาวิทยาลัยโซลค่ะ ‎- มินอู… 771 00:49:14,242 --> 00:49:17,871 ‎ป้ายต่อไป โรงเรียนมัธยมปลายศิลปะดงกโยค่ะ 772 00:49:18,372 --> 00:49:20,874 ‎ป้ายนี้คือป้ายมหาวิทยาลัยโซลค่ะ 773 00:49:20,957 --> 00:49:22,167 ‎ป้ายต่อไป… 774 00:49:31,927 --> 00:49:37,724 ‎วันเวลาที่ผมใช้ไปกับการคิดถึง 775 00:49:37,808 --> 00:49:43,230 ‎สิ่งที่อยากทำร่วมกับคุณ มันมากขึ้นเรื่อยๆ 776 00:49:43,313 --> 00:49:49,277 ‎ใครเห็นก็คงบอกว่าเป็นความรักทั้งนั้น 777 00:49:49,361 --> 00:49:54,533 ‎คุณคงเบื่อ ถ้าเราอยู่ด้วยกันทั้งวัน 778 00:49:54,616 --> 00:50:00,455 ‎ต่อให้ผมหันหลังก็ยังเห็นแค่คุณ 779 00:50:00,539 --> 00:50:04,918 ‎มันคงเป็นความรักนั่นแหละ 780 00:50:05,001 --> 00:50:08,672 ‎ขอบคุณครับ เดินทางกลับบ้านปลอดภัย 781 00:50:43,248 --> 00:50:44,458 ‎เดินดูทางหน่อยสิครับ 782 00:50:44,541 --> 00:50:45,667 ‎ขอบคุณค่ะ 783 00:50:48,128 --> 00:50:50,797 ‎เดี๋ยวฉันซักแล้วจะเอามาคืนให้นะคะ 784 00:50:51,923 --> 00:50:53,550 ‎ปกติร้องไห้เก่งเหรอครับ 785 00:50:54,176 --> 00:50:55,761 ‎เมื่อวานก็ปล่อยโฮซะดัง 786 00:50:55,844 --> 00:50:57,471 ‎ก่อนหน้านี้คุณบอกว่าไม่ได้ยิน… 787 00:50:57,554 --> 00:50:59,598 ‎เพราะคุณดูไม่อยากให้ผมรู้ต่างหาก 788 00:51:03,769 --> 00:51:06,480 ‎วันนี้ขอบคุณนะคะ สำหรับหลายๆ อย่าง 789 00:51:06,563 --> 00:51:09,483 ‎เมื่อวานที่ทำเป็นไม่รู้ว่าฉันร้องไห้ก็ด้วย 790 00:51:09,566 --> 00:51:14,988 ‎และที่ไปคอนเสิร์ตเป็นเพื่อนด้วย ‎ไม่งั้นฉันคงไปคนเดียวในสภาพน้ำตาเป็นเผาเต่า 791 00:51:15,489 --> 00:51:16,740 ‎ไม่ใช่แค่นั้นครับ 792 00:51:17,908 --> 00:51:20,243 ‎เพราะคุณปล่อยโฮกลางคอนเสิร์ตแบบนั้น 793 00:51:20,327 --> 00:51:22,537 ‎ผมเกือบเป็นคนน่าเวทนาจริงๆ แล้ว รู้ไหมครับ 794 00:51:23,121 --> 00:51:24,998 ‎คะ หมายถึงอะไร 795 00:51:25,081 --> 00:51:27,667 ‎สาวๆ ที่นั่งข้างผมเม้าท์กันเสียงดังเชียวครับ 796 00:51:27,751 --> 00:51:30,295 ‎ว่าผมถูกลากมาเป็นตัวแทนเพื่อนผู้ชายเจ็ดปี 797 00:51:33,298 --> 00:51:34,341 ‎ฉันขอโทษค่ะ 798 00:51:37,260 --> 00:51:38,470 ‎ไม่ต้องหรอกครับ 799 00:51:38,970 --> 00:51:41,890 ‎เพราะยังไง ผมก็ไม่ใช่แฟนจริงๆ ของคุณอยู่แล้ว 800 00:51:43,767 --> 00:51:46,812 ‎ว่าแต่คุณแอบรักเพื่อนข้างเดียวมาเจ็ดปีเหรอ 801 00:51:47,771 --> 00:51:50,190 ‎ดูออกขนาดนั้นเลยเหรอคะ 802 00:51:50,273 --> 00:51:53,568 ‎ฟังจากเรื่องราวบวกกับน้ำตาของคุณ ‎มันก็ชัดเจนไม่ใช่เหรอ 803 00:51:54,903 --> 00:51:57,405 ‎ช่างเถอะ วันนี้คุณคงปิดฉากความรักแล้วสินะ 804 00:51:59,366 --> 00:52:00,617 ‎ใช่ค่ะ 805 00:52:01,243 --> 00:52:04,704 ‎ฉันจะปิดฉากอย่างเรียบง่าย ‎โดยยอมรับว่าตัวเองโดนปฏิเสธ 806 00:52:06,873 --> 00:52:11,002 ‎เพื่อนคนนั้นกลับไปคบกับแฟนเก่า ‎ที่เลิกกันไปแล้วค่ะ 807 00:52:13,797 --> 00:52:15,090 ‎แต่ฉันก็ไม่เสียใจนะ 808 00:52:16,800 --> 00:52:17,884 ‎เพราะตลอดเจ็ดปี 809 00:52:19,719 --> 00:52:20,929 ‎ฉันมีความสุขจริงๆ 810 00:52:25,392 --> 00:52:29,396 ‎คนที่ไม่ยอมเสียเวลาเปล่าๆ อย่างคุณคังแทมู ‎คงไม่เข้าใจหรอก จริงไหมคะ 811 00:52:32,899 --> 00:52:34,442 ‎ก็ไม่ใช่เสมอไปครับ 812 00:52:35,318 --> 00:52:36,236 ‎คะ 813 00:52:37,612 --> 00:52:40,657 ‎งานบางงานก็ได้ผลลัพธ์ในระยะเวลาอันสั้น 814 00:52:40,740 --> 00:52:44,035 ‎ส่วนบางงานก็ต้องลงทุนลงเวลา ‎และยอมแบกรับความเสียหายครับ 815 00:52:44,119 --> 00:52:47,706 ‎แค่เวลาที่ใช้ไปฟันธงไม่ได้หรอก ‎ว่าอะไรดีหรือไม่ดี 816 00:52:50,667 --> 00:52:53,503 ‎ขำทำไมครับ ไม่เห็นมีตรงไหนน่าขำ 817 00:52:54,212 --> 00:52:55,297 ‎เปล่า 818 00:52:55,380 --> 00:52:59,050 ‎มันตลกดีน่ะค่ะ ที่ในสถานการณ์แบบนี้ ‎คุณยังเปรียบเทียบกับงานตัวเองได้ 819 00:52:59,593 --> 00:53:02,762 ‎ขอโทษครับ ผมไม่เคยปลอบใจใครมาก่อน 820 00:53:04,723 --> 00:53:07,225 ‎แค่นี้ก็ปลอบใจได้เยอะแล้วค่ะ 821 00:53:08,727 --> 00:53:12,480 ‎แล้วก็เรื่องเมื่อตอนกลางวัน ฉันขอโทษนะคะ 822 00:53:14,816 --> 00:53:19,362 ‎พอดีฉันอารมณ์ขุ่นมัวก็เลยเล่นใหญ่เล่นโต ‎เพราะกลัวจะเก็บอาการไม่อยู่ 823 00:53:19,863 --> 00:53:22,741 ‎ฉันคงพูดอะไรที่ไม่สมควรออกไปสินะ 824 00:53:24,200 --> 00:53:26,620 ‎ไม่หรอกครับ ผมเองก็ของขึ้นง่ายไปนิด 825 00:53:29,289 --> 00:53:31,082 ‎ว่าแต่เรากำลังจะไปไหนคะ 826 00:53:32,042 --> 00:53:34,377 ‎ผมแค่เดินตามคุณมานะ 827 00:53:35,045 --> 00:53:37,172 ‎แต่ฉันเดินตามคุณแทมูมานะคะ 828 00:53:42,844 --> 00:53:44,054 ‎(ความอร่อยที่ลงตัว ‎ต็อกบกกี ผักทอด ซุนแด) 829 00:53:46,097 --> 00:53:50,852 ‎คุณน้า ขอต็อกบกกีสองที่ ซุนแดหนึ่ง ‎และผักทอดรวมจานเล็กค่ะ 830 00:53:50,936 --> 00:53:52,395 ‎ไข่ ทานไข่ไหมคะ 831 00:53:53,021 --> 00:53:54,022 ‎ไม่ครับ 832 00:53:54,105 --> 00:53:57,025 ‎ทำไมล่ะคะ สาวบ้านๆ คนนี้เลี้ยงไหวนะ ‎เชิญทานตามสบาย 833 00:53:58,652 --> 00:53:59,611 ‎อย่าบอกนะ 834 00:54:01,404 --> 00:54:04,366 ‎"ทายาทธุรกิจพันล้านรุ่นสามอย่างผม ‎ไม่รู้จักต็อกบกกีแบบนี้" 835 00:54:04,449 --> 00:54:06,242 ‎คงไม่พูดอะไรที่คล้ายบทละครใช่ไหม 836 00:54:06,326 --> 00:54:07,744 ‎เห็นผมเป็นคนยังไง 837 00:54:07,827 --> 00:54:10,664 ‎"ต็อกบกกีเผ็ดโดนใจ" ‎เป็นหนึ่งในสินค้าของบริษัทผมนะ 838 00:54:10,747 --> 00:54:11,665 ‎ผมคิดค้นเองครับ 839 00:54:11,748 --> 00:54:14,542 ‎ผมตระเวนไปร้านต็อกบกกีเจ้าเด็ด ‎มาแล้วทั่วประเทศ 840 00:54:14,626 --> 00:54:16,628 ‎คุณมาปรักปรำผมได้ยังไง 841 00:54:19,047 --> 00:54:21,299 ‎- นี่ค่ะ ‎- ว้าว น่ากินจัง 842 00:54:21,383 --> 00:54:22,342 ‎ขอบคุณครับ 843 00:54:28,181 --> 00:54:29,057 ‎สักครู่นะคะ 844 00:54:33,895 --> 00:54:36,773 ‎ว่าไง หนูยังอยู่ข้างนอกน่ะ 845 00:54:37,691 --> 00:54:38,650 ‎ข้าวเหรอ 846 00:54:39,484 --> 00:54:41,111 ‎หนูคงจะกินก่อนเข้าบ้านน่ะ 847 00:54:41,194 --> 00:54:42,946 ‎ระวังลูกบอลนะครับ 848 00:54:44,072 --> 00:54:46,241 ‎คุณคึมฮี ระวังครับ 849 00:54:55,875 --> 00:54:57,419 ‎เป็นอะไรไหม คุณคึมฮี 850 00:54:57,502 --> 00:54:59,170 ‎โอ๊ย เจ็บ 851 00:55:05,510 --> 00:55:06,469 ‎ประคบไว้นะครับ 852 00:55:09,264 --> 00:55:10,432 ‎ขอบคุณนะคะ 853 00:55:15,770 --> 00:55:18,106 ‎ไม่หนาวเหรอครับ หนาวก็บอกได้นะ 854 00:55:20,608 --> 00:55:21,818 ‎คุณคังแทมู 855 00:55:22,694 --> 00:55:25,780 ‎ฉันถือวิสาสะแนะนำอะไรสักอย่างได้ไหมคะ 856 00:55:25,864 --> 00:55:27,907 ‎ได้สิครับ อะไรเหรอ 857 00:55:29,284 --> 00:55:31,453 ‎แทนที่จะมีแฟนแบบปลอมๆ 858 00:55:32,245 --> 00:55:33,621 ‎ลองมีจริงๆ ดูบ้างสิคะ 859 00:55:34,497 --> 00:55:38,126 ‎คุณอาจจะคิดว่าตอนนี้ ‎การเสียเวลาไปกับการเดตมันน่าเสียดาย 860 00:55:38,793 --> 00:55:42,088 ‎แต่ถ้ามองในระยะยาว ‎มันก็อาจจะมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้นก็ได้นะคะ 861 00:55:42,756 --> 00:55:44,549 ‎ใช่ แต่งงานได้ด้วย 862 00:55:46,092 --> 00:55:47,552 ‎- แต่งงานเหรอ ‎- ค่ะ 863 00:55:48,219 --> 00:55:52,182 ‎คบกับแฟนกำมะลออย่างฉันไป ‎สุดท้ายก็มองไม่เห็นอนาคตหรอกค่ะ 864 00:55:52,265 --> 00:55:54,601 ‎เพราะงั้นแบบนี้ไม่เสียเวลากว่าเหรอ 865 00:55:57,979 --> 00:55:59,147 ‎แท็กซี่คงมาแล้ว 866 00:55:59,939 --> 00:56:01,733 ‎งั้นฉันไปแล้วนะคะ 867 00:56:04,069 --> 00:56:06,821 ‎ขอบคุณสำหรับวันนี้อีกครั้งนะคะ 868 00:56:07,405 --> 00:56:08,406 ‎กลับเถอะครับ 869 00:56:12,077 --> 00:56:14,204 ‎ฉันให้อันนี้แทนคำขอบคุณแล้วกันค่ะ 870 00:56:15,205 --> 00:56:17,207 ‎ของที่ระลึกที่ได้จากคอนเสิร์ตน่ะ 871 00:56:17,916 --> 00:56:19,667 ‎ไม่รู้ว่าข้างในมีอะไร 872 00:56:19,751 --> 00:56:22,504 ‎แต่เวลาคุณรู้สึกดิ่งๆ มันจะมอบพลังให้ 873 00:56:23,338 --> 00:56:24,255 ‎ไปนะคะ 874 00:56:37,143 --> 00:56:38,311 ‎คุณพระ 875 00:56:45,568 --> 00:56:46,402 ‎(นกดึกดำบรรพ์) 876 00:56:46,486 --> 00:56:50,406 ‎วันนี้ไม่ค่อยเป็นการเป็นงานเท่าไร ‎แต่ก็สนุกดีครับ นกดึกดำบรรพ์ 877 00:57:00,208 --> 00:57:01,793 ‎(เวลารู้สึกดิ่งๆ ระบายให้ฟังได้นะ ‎ฉันจะเป็นกำลังใจให้) 878 00:57:01,876 --> 00:57:05,296 ‎เวลารู้สึกดิ่งๆ ระบายให้ฟังได้นะ ‎ฉันจะเป็นกำลังใจให้ 879 00:57:08,967 --> 00:57:10,593 ‎ให้ลองมีแฟนจริงๆ ดู 880 00:57:11,928 --> 00:57:13,429 ‎แทนแฟนกำมะลอเหรอ 881 00:57:24,232 --> 00:57:25,525 ‎แกสองคนคิดว่าไง 882 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 ‎ทำอะไรอยู่นะเรา 883 00:57:37,787 --> 00:57:39,956 ‎- เป็นอะไรไป ‎- อะไร ร้องทำไม 884 00:57:40,039 --> 00:57:41,416 ‎เกิดอะไรขึ้น 885 00:57:41,499 --> 00:57:44,419 ‎ฉันก็ไม่รู้ ยัยลูกสาว ‎มันชักกระตุกตอนนอนหรือเปล่า 886 00:57:51,634 --> 00:57:53,178 ‎ทำยังไงดีล่ะ 887 00:57:54,512 --> 00:57:57,307 ‎หน้าไปโดนอะไรมา เล่นเอาตกอกตกใจหมด 888 00:57:57,390 --> 00:58:00,226 ‎ใช่ไหม ขนาดแกยังคิดว่า ‎สภาพสาหัสเลยใช่หรือเปล่า 889 00:58:00,310 --> 00:58:03,730 ‎ปัดโธ่ นั่นน่ะสิ ‎เดี๋ยวรอยฟกช้ำจะยิ่งปูดขึ้นเรื่อยๆ 890 00:58:03,813 --> 00:58:06,399 ‎ไอ้บ้าที่ไหนมันมาเล่นบอลกลางถนนเนี่ย 891 00:58:06,483 --> 00:58:09,694 ‎แกก็น่าจะสืบมาด้วยว่าเด็กโรงเรียนไหน ‎แม่จะได้ฉอดชุดใหญ่ 892 00:58:09,777 --> 00:58:12,155 ‎หนูว่าเด็กมันไม่ได้ตั้งใจหรอก ‎ไม่เป็นไร โอ๊ย 893 00:58:12,238 --> 00:58:15,074 ‎- โธ่ ดูตาแกสิ ‎- พี่เหมือนหนังเรื่องนั้นเลย 894 00:58:15,158 --> 00:58:17,911 ‎ทุกคนล้วนเป็นนักสู้กังฟูกันหมด 895 00:58:19,746 --> 00:58:21,080 ‎อยากตายหรือไง 896 00:58:21,164 --> 00:58:22,916 ‎มาลูก มา นวดแผลหน่อยนะ 897 00:58:22,999 --> 00:58:25,710 ‎ไม่ต้องหรอกพ่อ ไม่ทันแล้ว ‎ไปทอดไข่ใบนี้ให้หนูเถอะ 898 00:58:25,793 --> 00:58:28,004 ‎- ก็ได้ ‎- ไปทอดไข่ซะ 899 00:58:28,087 --> 00:58:29,964 ‎โธ่ แกกล้าไปทำงานไหมเนี่ย 900 00:58:30,048 --> 00:58:33,009 ‎ไปสิคะ ทำไงได้ แค่นี้ไม่ถึงกับตายหรอก 901 00:58:35,303 --> 00:58:37,305 ‎มัวทำอะไรอยู่ ส่งมาสิ 902 00:58:37,388 --> 00:58:40,099 ‎- ไปเก็บกวาดให้เสร็จ ใส่ถุงมือซะ ‎- ไปให้พ้น 903 00:58:43,561 --> 00:58:45,647 ‎เฮ้ย อย่าบอกนะ 904 00:58:45,730 --> 00:58:49,442 ‎คุณคังแทมูคงจำฉันไม่ได้จากตาปูดๆ หรอกมั้ง 905 00:59:01,412 --> 00:59:03,039 ‎เกือบสายแล้วเรา 906 00:59:08,169 --> 00:59:10,672 ‎ไอ้นี่บังรอยปูดมิดไหมเนี่ย 907 01:00:05,768 --> 01:00:07,645 ‎- พอมาคิดดูแล้ว ‎- ท่านประธานนี่ 908 01:00:07,729 --> 01:00:10,356 ‎ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคุณชินคึมฮีเลย 909 01:00:10,440 --> 01:00:12,817 ‎พนักงานคนนั้นใช่ไหม ชินฮารี 910 01:00:13,735 --> 01:00:14,819 ‎หน้าตาดูไร้หัวใจ… 911 01:00:14,902 --> 01:00:16,279 ‎ลองทาดูครับ 912 01:00:16,362 --> 01:00:17,864 ‎แต่ก็มีมุมที่ใส่ใจคนอื่นอยู่นะ 913 01:00:17,947 --> 01:00:20,658 ‎เธอกับไอ้แฟนกำมะลอนั่น ‎ไปไหนมาไหนด้วยกัน 914 01:00:21,326 --> 01:00:22,535 ‎มีใจให้เขาเหรอ 915 01:00:24,537 --> 01:00:29,542 ‎คำบรรยายโดย: จุฑาทิพ แวงสูงเนิน